LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Ange divin, qui mes playes embâme
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Ange divin, qui mes playes embâme,
Le truchement et le heraut des dieux,
De quelle porte es-tu coulé des cieux,
Pour soulager les peines de mon ame ?
 
Toy quand la nuit par le penser m'enflame,
Ayant pitié de mon mal soucieux,
[Ore en mes bras, ore devant]1 mes yeux,
Tu fais [errer]2 l'idole de ma Dame.
 
Las! où fuis-tu ?  [arreste]3 encore un peu :
Que vainement je me soye repeu
De ce beau [sein]4 dont l'appétit me ronge,
 
Et de ces [flancs]5 qui me font trespasser ;
Sinon d'effet, souffre au moins que par songe
Toute une nuit je les puisse embrasser.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Boni •   J. Castro 

J. Castro sets stanzas 3-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Boni: "Or' dans mes bras, ores dedans"
2 Boni: "noüer"
3 Castro: "atten"
4 Boni: "corps"
5 Boni: "yeux"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Boni (c1530 - c1594), "Ange divin, qui mes playes embâme", published 1607 [vocal quartet], from the collection Sonnets de Pierre de Ronsard mis en musique à 4 parties, II, no. 7, Paris, Pierre Ballard [
     text verified 1 time
    ]
  • by Jean de Castro (c1540 - c1600), "Las, où fuis tu?", stanzas 3-4. [
     text verified 2 times
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Holy Angel, who heals my wounds", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 105

Holy Angel, who heals my wounds
Language: English  after the French (Français) 
Holy Angel, who heals my wounds,
The intermediary and herald of the gods,
From which of heaven’s gates did you slip
To lighten the pains of my soul?
 
When night-thoughts inflame me, you
Have pity on my anxious woes :
Now in my arms, now within my eyes
Binding the image of my Lady.
 
Ah, where are you rushing to? Stay just a little
That vainly I may look my fill
On that lovely [figure]1, hunger for which gnaws me,
 
And [that beautiful figure which makes]2 me die.
If not in reality, at least let me in dreams
Kiss them a whole night long.

View original text (without footnotes)
Note: this is a translation of Boni and Castro's versions.
1 Boni: "body"
2 Boni: "those beautiful eyes which make"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris