LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Las, je ne veux ny me puis déffaire
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Las, je ne veux ny me puis déffaire
De ce beau Reth où Amour me tient pris
Et puis que j’ay tel voyage entrepris
Je veux mourir ou je le veux parfaire.

J’oy la raison qui me dit le contraire,
Et qui retient la bride à mes espris :
Mais j’ay le cœur de voz yeux si épris
Que d’un tel mal je ne me puis distraire.

Tay toy, raison, on dit communement
« Belle fin fait que meurt en bien aymant. »
De telle mort je veux suivre la trace.

Ma foy resemble au rocher endurcy,
Qui sans avoir de l’orage soucy,
Plus est batu et moins changé de place.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume Boni (c1530 - c1594), "Las, je ne veux ny ne me puis déffaire", published 1608 [vocal quartet], from the collection Sonnets de Pierre de Ronsard mis en musique à 4 parties, I, no. 12, Paris, Pierre Ballard [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Alas I neither wish to nor can escape", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 110

Alas I neither wish to nor can escape
Language: English  after the French (Français) 
Alas I neither wish to nor can escape
From this fair net in which Love holds me imprisoned,
And since I have undertaken this journey
I wish either to die, or to complete it.

I hear Reason telling me not to,
And pulling back on the bridle of my spirit;
But my heart is so in love with your eyes
That I cannot be diverted by such troubles.

Be quiet, Reason ! People commonly say
«He dies well, who dies from love.»
I wish to follow in the steps of such a death!

My fidelity resembles that of a solid rock
Which, careless of the storm,
The more it is battered the less it is moved.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris