LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Benno Geiger (1882 - 1965)
Translation © by Sharon Krebs

Verspätung
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit,
hab ja noch keine Geschenke bereit!
Mutter wird traurig sein, Mutter wird grollen,
Mutter bereitet mir Weihnachtsstollen.
Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit,
hab ja noch keine Geschenke bereit!

Bleibst du noch einige Zeit vor der Tür,
sag ich dir vielemal danke dafür!
Werde mich rühren, werde versuchen,
etwas für Mutter auszusuchen.
Bleibst du noch einige Zeit vor der Tür,
sag ich dir vielemal danke dafür!

Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit,
hab ja noch keine Geschenke bereit!
Mutter wird warten, Mutter wird schweigen,
will ich doch auch meine Liebe bezeigen!
Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit,
hab ja noch keine Geschenke bereit!

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Benno Geiger (1882 - 1965) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ella Georgiyevna Adayevskaya (1846 - 1926), "Verspätung", published 1912 [ voice and piano ], from 24 Präludien für Singstimme und Klavier, no. 13, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Tardiness", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 18
Word count: 105

Tardiness
Language: English  after the German (Deutsch) 
Only wait, only wait, Christmastime,
I have not got any gifts ready yet!
Mother shall be sad, Mother shall be angry,
Mother is making a Christmas stollen for me.
Only wait, only wait, Christmastime,
I have not got any gifts ready yet!
 
If you would stay a little while outside the door,
I would thank you many times for it!
I shall bestir myself, I shall try,
To choose something for Mother.
If you would stay a little while outside the door,
I would thank you many times for it!
 
Only wait, only wait, Christmastime,
I have not got any gifts ready yet!
Mother shall wait, Mother shall fall silent,
For I, too, wish to demonstrate my love [for her]!
Only wait, only wait, Christmastime,
I have not got any gifts ready yet!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Benno Geiger (1882 - 1965)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-21
Line count: 18
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris