Lied und Cither
Language: German (Deutsch)
Der Bergmann ist ein Freund des Liedes,
Und hat beendigt er im Schacht
Noch kaum sein Tagewerk, so zieht es
Zu Lied und Cither ihn mit Macht.
Gern horchet seinen schlichten Weisen
Der jungen Dirnen frischer Flor,
Und wärmer wird das Herz den Greisen,
Erklingt die Cither an ihr Ohr.
Die Wangen aller Bursche glühen
Sobald des Bergmanns Lied erschallt,
Wie plötzlich alle Rosen blühen
Wenn König Lenz vorüberwallt.
Denn, was des Frühlings Hauch den Blumen,
Das ist für sie des Bergmanns Sang,
Und läßt die Cither er verstummen,
Ist auch nicht fündig mehr ihr Gang.
Sein ganzes frommes Bergmannsleben
Vertraut der Sänger ja dem Lied,
D'rum läßt er auch vorüberschweben
Was gnädig ihm der Herr beschied.
Bescheiden wohl wie Citherklänge
Und schlicht wie sie ist sein Gesang,
Doch kommt er aus des Herzens Enge,
Erzeugt von einem inner'n Drang.
So laßt denn laut die Lieder schallen,
Und auch die Cither kling' dazu,
O daß sie doch in's Herz euch Allen
Auch brächten: Fröhlichkeit und Ruh.
Confirmed with Aus der Teufe. Bergmännische Dichtungen von Dr. Johann Nep. Vogl, zweite vermehrte Auflage, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1856, pages 21-22
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Song and Zither", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2016-05-03
Line count: 28
Word count: 166
Song and Zither
Language: English  after the German (Deutsch)
The miner is a friend of song
And when he has only just completed
His work in the shaft, then he is
Powerfully drawn to song and zither.
His simple lays are gladly heard
By the freshly blooming young damsels,
And the hearts of the aged grow warmer
When they hear the sounds of the zither.
The cheeks of all the lads glow
As soon as the miner’s song rings out,
Just as suddenly as all the roses bloom
When King Spring passes by.
For what the breath of spring means to flowers
That is what the miner’s song means to [the lads],
And if he lets his zither fall silent,
They are no longer successful [in finding new veins of ore].
For the singer entrusts his entire,
Pious miner-life to song,
Therefore he also lets waft past
[References to] that which the Lord graciously meted out to him.
Modest as the sounds of a zither
And as artless is his singing,
But it comes from the confines of his heart,
Created by an inner urgency.
Therefore let the songs resound loudly,
And the zither, too, let sound in accompaniment,
Oh that they may bring into the hearts
Of all of you as well: joyfulness and peace.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-03
Line count: 28
Word count: 207