LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,141)
  • Text Authors (19,559)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
Translation © by Sharon Krebs

Lied und Cither
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der Bergmann ist ein Freund des Liedes,
Und hat beendigt er im Schacht
Noch kaum sein Tagewerk, so zieht es
Zu Lied und Cither ihn mit Macht.
 
Gern horchet seinen schlichten Weisen
Der jungen Dirnen frischer Flor,
Und wärmer wird das Herz den Greisen,
Erklingt die Cither an ihr Ohr.
 
Die Wangen aller Bursche glühen
Sobald des Bergmanns Lied erschallt,
Wie plötzlich alle Rosen blühen
Wenn König Lenz vorüberwallt.
 
Denn, was des Frühlings Hauch den Blumen,
Das ist für sie des Bergmanns Sang,
Und läßt die Cither er verstummen,
Ist auch nicht fündig mehr ihr Gang.
 
Sein ganzes frommes Bergmannsleben
Vertraut der Sänger ja dem Lied,
D'rum läßt er auch vorüberschweben
Was gnädig ihm der Herr beschied.
 
Bescheiden wohl wie Citherklänge
Und schlicht wie sie ist sein Gesang,
Doch kommt er aus des Herzens Enge,
Erzeugt von einem inner'n Drang.
 
So laßt denn laut die Lieder schallen,
Und auch die Cither kling' dazu,
O daß sie doch in's Herz euch Allen
Auch brächten: Fröhlichkeit und Ruh.

Confirmed with Aus der Teufe. Bergmännische Dichtungen von Dr. Johann Nep. Vogl, zweite vermehrte Auflage, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1856, pages 21-22


Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Lied und Cither", appears in Aus der Teufe. Bergmännische Dichtungen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by F. S. Fuchs , "Lied und Cither" [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Song and Zither", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-05-03
Line count: 28
Word count: 166

Song and Zither
Language: English  after the German (Deutsch) 
The miner is a friend of song
And when he has only just completed
His work in the shaft, then he is
Powerfully drawn to song and zither.
 
His simple lays are gladly heard
By the freshly blooming young damsels,
And the hearts of the aged grow warmer
When they hear the sounds of the zither.
 
The cheeks of all the lads glow
As soon as the miner’s song rings out,
Just as suddenly as all the roses bloom
When King Spring passes by.
 
For what the breath of spring means to flowers
That is what the miner’s song means to [the lads],
And if he lets his zither fall silent,
They are no longer successful [in finding new veins of ore].
 
For the singer entrusts his entire,
Pious miner-life to song,
Therefore he also lets waft past
[References to] that which the Lord graciously meted out to him.
 
Modest as the sounds of a zither
And as artless is his singing,
But it comes from the confines of his heart,
Created by an inner urgency.
 
Therefore let the songs resound loudly,
And the zither, too, let sound in accompaniment,
Oh that they may bring into the hearts
Of all of you as well:  joyfulness and peace.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Lied und Cither", appears in Aus der Teufe. Bergmännische Dichtungen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-05-03
Line count: 28
Word count: 207

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris