LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilfred Owen (1893 - 1918)
Translation © by Salvador Pila

Anthem for Doomed Youth
Language: English 
Our translations:  CAT FRE GER SPA
What passing-bells for these who die as cattle?
  Only the monstrous anger of the guns.
  Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
No mockeries now for them; no prayers nor bells;
Nor any voice of mourning save the choirs, --
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.

What candles may be held to speed them all?
  Not in the hands of boys but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of good-byes.
  The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Britten 

Note: in Britten's War Requiem, this is sung by the tenor.


Text Authorship:

  • by Wilfred Owen (1893 - 1918), "Anthem for Doomed Youth", first published 1917 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walter Gaze Cooper (b. 1895), "Anthem for Doomed Youth", op. 59 [ speaker and orchestra ], from Symphony no. 6 (A Symphony of War) [sung text not yet checked]
  • by John Greer (b. 1954), "Anthem for Doomed Youth ", from Sing me at midnight, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Jason Rico (b. 1978), "Anthem for Doomed Youth" [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Requiem aeternam", op. 66 no. 1, published 1961 [ soprano, tenor, baritone, satb chorus, boys' chorus, orchestra, chamber orchestra, organ ], from War Requiem, no. 1
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Hymne für verlorene Jugend", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Dr. Anthony Krupp) (Clo Blanco) , "Himno para la juventud condenada", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jason Rico

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 109

Quines campanes de mort poden tocar per...
Language: Catalan (Català)  after the English 
Quines campanes de mort poden tocar per als que moren com el bestiar?
Només la ràbia monstruosa dels canons,
només el ràpid espetec dels fusells quequejants
poden silenciar llurs apressades pregàries.
Ara no s’escau fer cap paròdia per a ells; ni pregàries ni campanes,
ni cap veu de dol llevat dels cors, --
els folls, estridents cors de projectils udolants;
i les cornetes que els criden des de tristes contrades.

Quins ciris es poden portar per acomiadar-los a tots?
No a les mans dels joves nois, però a llurs ulls
ha de brillar el sagrat besllum dels adéus.
La pal•lidesa del rostre de les noies serà llur mortalla;
llurs flors, la tendresa dels esperits pacients,
i cada lent crepuscle, un tancament de gelosies.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Wilfred Owen (1893 - 1918), "Anthem for Doomed Youth", first published 1917
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-06-29
Line count: 14
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris