LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

© by Bertram Kottmann
Translation © by Bertram Kottmann

Six from Sevenoaks
Language: English 
Our translations:  GER
On New Year's morn -
yesterday so far away 
now in the dawn.
Up soared the owl -
a last bough waved
to hail a new day.
Later snow
buried the nightingale
and my hopes.
Death 
is a captive 
guarded by you
and my love.
In the light of morn
I saw your body's shadow
lying on my bed.
He broke his silence 
to pieces 
to share it.

Text Authorship:

  • by Bertram Kottmann , "Six from Sevenoaks", written 2012, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Six from Sevenoaks", 2012 [medium voice and piano] [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2016-12-27
Line count: 19
Word count: 66

Am Neujahrsmorgen
Language: German (Deutsch)  after the English 
Am Neujahrsmorgen -
wie fern das alte
und seine Sorgen.
Hoch schwang sich die Eule -
ein letzter Ast winkte,
den neuen Tag zu grüßen.
Später Schnee
begrub die Nachtigall
und mein Hoffen.
Gefangen 
ist der Tod,
bewacht von meiner Liebe
und dir.
Im Licht der Früh
erblickt ich deinen Schatten
auf meinem Bett.
Er brach sein Schweigen,
es zu teilen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Bertram Kottmann , "Six from Sevenoaks", written 2012, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-12-27
Line count: 18
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris