LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation

So wünsch ich ihr ein' gute Nacht
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
So wünsch ich ihr ein' gute Nacht,
Bei der ich war alleine,
Ein freundlich Wort sie zu mir sprach:
Wir zwei müssen nun uns scheiden!
Ich scheid nit weit,
Gott weiß die Zeit,
Wiedersehen bringt Freude!
 
Zu nächten, da ich bei ihr war,
Ihr Antlitz stund voll röthen,
Sie sah den Knaben freundlich an,
Sprach, dass dich Gott geleite!
Mein Schimpf und Scherz,
Scheiden bringt Schmerz!
Das bin ich worden innen!
 
Das Mägdlein an dem Laden stund,
Hub kläglich an zu weinen!
Nun g'segne dich Gott, mein Reiterjung,
Laß mich nicht lang alleine!
Kehr wieder bald,
Mein Aufenthalt!
Lös mich von schweren Träumen!
 
Der Reiter über die Haide rit,
Er warf sein Rößlein herummer;
Nun g'segne dich Gott, mein holder Buhl
Und kehr dein Rede nicht umher.
Beschert Gott Glück,
S'geht nimmer zurück!
Du bist mein's Herzens die Krone.
 
Und der uns dieses Liedelein sang,
Er hat's gar wohl gesungen,
Das hat gethan ein Reiterjung,
Von Lieb ist er durchdrungen.
Er singt uns dies und wol noch mehr
Wie's ihm im Herzen erklungen.

Note: "wol" is an older spelling of "wohl"

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Abschied"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "So wünsch ich ihr ein' gute Nacht", op. 49 no. 21, published 1891 [ voice and piano ], from Neue Volkslieder nach alten und neuen Gedichte und Handwerker-Lieder, no. 21, Berlin, Fr. Luckhardt [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Johannes Brahms, Clara Faisst, Melchior Franck, Wilhelm Tappert.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "And so I wish her a good night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-02-15
Line count: 34
Word count: 173

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris