LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

De dónde vienes, amor, mi niño?
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  FRE
¿De dónde vienes, amor, mi niño?
De la cresta del duro frío.
¿Qué necesitas, amor, mi niño?
La tibia tela de tu vestido.

¡ Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

En el patio ladra el perro,
en los árboles canta el viento.
Los bueyes mugen al boyero
y la luna me riza los cabellos.
¿Qué pides, niño, desde tan lejos?

Los blancos montes que hay en tu pecho.
¡Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

Te diré, niño mío, que sí,
tronchada y rota soy para ti.
¡Cómo me duele esta cintura
donde tendrás primera cuna!
¿Cuándo, mi niño, vas a venir?

Cuando tu carne huela a jazmín.
¿Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), no title, appears in Yerma, Act I, first published 1934 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by George Crumb (1929 - 2022), no title, 1970 [ soprano, boy soprano, oboe, mandolin, harp, electric piano, and percussion ], from Ancient Voices of Children, no. 3, New York, Peters [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 131

D'où viens‑tu, amour, mon enfant ?
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
D'où viens-tu, amour, mon enfant ?
De la crête froide et glaciale.
De quoi as-tu besoin, amour, mon enfant ?
Du tissu chaud de ta robe.

Que les branches s'agitent au soleil
et que les sources sautent tout autour !

Dans la cour un chien aboie,
Et dans les arbres le vent chante.
Les bœufs mugissent pour le bouvier
Et la lune frise mes cheveux.
Que demandes-tu, enfant, de si loin ?

Les collines blanches que tu as sur ta poitrine.
Que les branches s'agitent au soleil
et que les sources sautent tout autour !

Je ne peux te dire, mon enfant, que oui,
Je suis brisée et déchirée pour toi.
Quelle douleur à ma taille,
Là où es ton premier berceau !
Quand, mon enfant, viendras-tu ?

Quand ta peau sentira le jasmin ?
Que les branches s'agitent au soleil
et que les sources sautent tout autour !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), no title, appears in Yerma, Act I, first published 1934
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-10
Line count: 22
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris