LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Sharon Krebs

Was wagte Liebe nicht
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  ENG
Was wagte Liebe nicht
In alt und neuer Zeit?
Wo schlägt ein Herz, dem nicht
Die Liebe Muth verleiht?
Ich geh den klaren Bach entlang
In stiller Einsamkeit,
Und pflücke mir ein Sträußchen
Für meine holde Maid.

Die Primel pflück' ich dort
Im sammtnen Frühlingskleid,
Und auch die Nelke mir,
Die süßen Duft verstreut.
Der Nelke gleicht mein Liebchen selbst,
Das Leib und Seel' erfreut;
Ein Sträußchen will ich pflücken
Für meine holde Maid.

Die Rose pflück' ich mir
In Thaues Herrlichkeit,
Wie Liebchens Lippe keusch,
Durch Frevler nie entweiht.
Und würzge Hyazinthe, blau
Wie die Beständigkeit -
Und allesammt zum Sträußchen
Für meine holde Maid.

Der Lilie Glanz ist rein
Und leuchtet fern und weit:
Sie schirm' - ein Talisman -
Den Busen ihr vor Leid!
Und du auch, Veilchen, schmiege dich,
Bild ihrer Sittsamkeit,
Mit reichem Duft in's Sträußchen
Der vielgeliebten Maid!

Noch eine Blume fehlt:
Dann halte dich bereit! -
Die Silberblüthe dort,
Die mir der Weißdorn beut. -
Bangt, Vöglein, nicht im warmen Nest:
Ich thu' euch nichts zu Leid'! -
Und nun - nun wandre, Sträußchen,
Zu meiner holden Maid!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Burns' Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Mit des Dichters Leben und erläuternden Bemerkungen, Leipzig, 1840, pages 181-182.


Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Das Sträußchen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The posie"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Was wagte Liebe nicht", op. 107 no. 3, published 1841 [ soprano or tenor and piano ], from Robert Burns Lieder für Tenor oder Sopran, no. 3, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-05-04
Line count: 40
Word count: 178

What all does love not dare
Language: English  after the German (Deutsch) 
What all does love not dare
In olden and new times?
Where beats a heart that does not
Receive courage from love?
I walk beside the clear brook
In quiet solitude,
And pick a nosegay
For my lovely maiden.

I pick the primrose there
In its velvety spring gown,
And also the carnation
That spreads sweet fragrance.
The carnation is like my beloved,
Who delights body and soul;
I wish to pick a nosegay
For my lovely maiden.

I pick the rose
In the glory of the dew,
Chaste like the lips of my beloved,
Never sullied by malefactors.
And spicy hyacinth, blue
As constancy -
And all of them for a nosegay
For my lovely maiden.

The radiance of the lily is pure
And shines far and wide:
May it protect - a talisman -
Her bosom from sorrow!
And you too, violet, image of her modesty,
With your rich scent, nestle into the nosegay
Of the much-loved maiden!

One flower is still missing:
Then hold yourself at the ready! -
The silvery blossom yonder
That the white hawthorn offers me. - 
Birdlets, do not be fearful in your warm nest:
I shall do nothing to harm you! -
And now - now off you go, nosegay,
To my lovely maiden!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das Sträußchen" = "The nosegay"
"Was wagte Liebe nicht" = "What all does love not dare"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Das Sträußchen"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The posie"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-10-14
Line count: 39
Word count: 205

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris