LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Abendwindes Lallen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
[Abendwindes Lallen]1
Klagt erstickt im Laub,
Schwere Tropfen fallen
Einzeln in den Staub.

Aus den mürben Mauern
Moos und Farne quellen,
Alte Leute kauern
Schweigend auf [den Schwellen.]2

Krumme Hände lasten
Still auf [steifen]3 Knien,
Geben sich dem Rasten
Und Verwelken hin.

Überm Friedhof flügeln
Krähen [schwer]4 und groß.
Auf den flachen Hügeln
Wuchert Farn und Moos.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Märki 

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 392.

1 Märki: "Abendwinde lallen"
2 Märki: "der Schwelle"
3 Märki: "steilen"
4 Märki: "schwarz"

Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Müder Abend", written 1960 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Krause (b. 1889), "Müder Abend", op. 46 no. 4, published 1967 [ voice and piano ], from Zehn Gedichte von Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Ernst Märki (b. 1901), "Abend in Sils-Maria", published 1961 [ four-part men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Wolfgang Nening (b. 1966), "Müder Abend ", 2004/5 [ medium voice and piano ], from 4 Lieder nach Texten von Hermann Hesse, no. 2 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 16
Word count: 61

The babbling of the evening winds
Language: English  after the German (Deutsch) 
[The babbling of the evening winds
Laments]1, suffocated, in the foliage,
Heavy drops fall
Singly into the dust.

From the crumbling walls
Moss and ferns well forth,
Old folks are cowering
Silently upon the [thresholds.]2

Bent hands rest heavily [and]
Quietly upon [stiff]3 knees,
Giving themselves up to resting
And to withering.

Above the graveyard soar
Crows, [heavy]4 and large.
Upon the flat hills
Ferns and mosses grow rampantly.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Müder Abend" = "Weary evening"
"Abend in Sils-Maria" = "Evening in Sils-Maria"

1 Märki: "Evening winds are babbling, / Lamenting"
2 Märki: "threshold"
3 Märki: "steeply pitched"
4 Märki: "black"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Müder Abend", written 1960
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-10-31
Line count: 16
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris