Bläue über dir und Sonnenglut, Unter dir die ewig stille Flut, Auf dem schlanken, leichtbewegten Kiel Trägst du Saitenklang und Liebesspiel. Schwarz und ernst sind deine leichten Wände. Süß, solang das frohe Heute loht, Süß und seltsam ist der Traum vom Tod, Von der Jugend und der Liebe Ende. Meine jungen Jahre gleiten Unbekannten Zielen zu Durch beglänzte schöne Weiten, Schlanke Gondel, rasch und leicht wie du.
Zehn Gedichte von Hermann Hesse
Song Cycle by Franz Krause (b. 1889)
1. Gondel
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gondel", written 1907, appears in Unterwegs, first published 1911
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Góndola", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Gondole", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 130.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Im Norden
Soll ich sagen, was ich träume An beglänzten, sonnenstillen Hügeln Haine dunkler Bäume, Gelbe Felsen, weiße Villen. Eine Stadt im Tal gelegen, Eine Stadt mit marmorweißen Kirchen leuchtet mir entgegen, Und sie ist Florenz geheißen. Und in einem alten Garten, Eingehegt von schmalen Gassen, Muß das Glück noch auf mich warten, Das ich dort zurückgelassen.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Im Norden", written 1901, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Süden, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the north", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]3. Beim Schlafengehen
Nun der Tag mich müd gemacht, Soll mein sehnliches Verlangen Freundlich die gestirnte Nacht Wie ein müdes Kind empfangen. Hände, laßt von allem Tun, Stirn vergiß du alles Denken, Alle meine Sinne nun Wollen sich in Schlummer senken. Und die Seele unbewacht Will in freien Flügen schweben, Um im Zauberkreis der Nacht Tief und tausendfach zu leben.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A l'anar a dormir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , "Bij 't slapengaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij het slapen gaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "While going to sleep", copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En allant dormir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "Slieperstiid", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "Addormentandosi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ved sovetid", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , "प्रस्वापे", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Al irse a dormir", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]4. Müder Abend
Abendwindes Lallen Klagt erstickt im Laub, Schwere Tropfen fallen Einzeln in den Staub. Aus den mürben Mauern Moos und Farne quellen, Alte Leute kauern Schweigend auf den Schwellen. Krumme Hände lasten Still auf steifen Knien, Geben sich dem Rasten Und Verwelken hin. Überm Friedhof flügeln Krähen schwer und groß. Auf den flachen Hügeln Wuchert Farn und Moos.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Müder Abend", written 1960
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]5. Der Kreuzgang von Santo Stefano
Ein Wändeviereck, blaß, vergilbt und alt, Ehmals von Pordenones Hand bemalt. Die Bilder fraß die Zeit. Du siehest nur Mit schwachem Umriss hier und dort die Spur Verwaschener Fresken noch: ein Arm, ein Fuß -- Vergangener Schönheit geisterhafter Gruß. Ein Kind mit Augen auf, die lustig lachen Und den Beschauer seltsam traurig machen.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Kreuzgang von Santo Stefano", written 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]6. Ist auch alles Trug und Wahn
Ist auch alles Trug und Wahn Und die Wahrheit stehts unnennbar, Dennoch blickt der Berg mich an Zackig und genau erkennbar. Hirsch und Rabe, rote Rose, Meeresblau und bunte Welt: Sammle dich - und sie zerfällt Ins Gestalt- und Namenlose. Sammle dich und kehre ein, Lerne schauen, lerne lesen! Sammle dich - und Welt wird Schein. Sammle dich - und Schein wird Wesen.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1961, appears in Junger Novize im Zen-Kloster, no. 2
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Encara que tot sigui engany i il·lusió", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Though everything be deception and delusion", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]7. Irgendwo
Durch des Lebens Wüste irr ich glühend Und erstöhne unter meiner Last, Aber irgendwo, vergessen fast, Weiß ich schattige Gärten kühl und blühend. Aber irgendwo in Traumesferne Weiß ich warten eine Ruhestatt, Wo die Seele wieder Heimat hat, Weiß ich Schlummer warten, Nacht und Sterne.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Irgendwo", written 1925
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En algun lloc", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Anywhere", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 287.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
8. Frühlingstag
Wind im Gesträuch und Vogelpfiff Und hoch im höchsten süßen Blau Ein stilles, stolzes Wolkenschiff . . . Ich träume von einer blonden Frau, Ich träume von meiner Jugendzeit, Der hohe Himmel blau und weit Ist meiner Sehnsucht Wiege, Darin ich stillgesinnt Und selig warm Mit leisem Summen liege So wie in seiner Mutter Arm Ein Kind.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Frühlingstag", written 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jour de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]9. Widmungsvers
Blätter wehen vom Baume, Lieder vom Lebenstraume Wehen spielend dahin; Vieles ist untergegangen, Seit wir zuerst sie sangen, Zärtliche Melodien. Sterblich sind auch die Lieder, Keines tönt ewig wieder, Alle verweht der Wind: Blumen und Schmetterlinge, Die unvergänglicher Dinge Flüchtiges Gleichnis sind.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1934, appears in Widmungsverse zu einem Gedichtbuch, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]10. Neues Erleben
Wieder seh ich Schleier sinken, Und Vertrautestes wird fremd, Neue Sternenräume winken, Seele schreitet traumgehemmt. Abermals in neuen Kreisen Ordnet sich um mich die Welt, Und ich seh mich eiteln Weisen, Als ein Kind hineingestellt. Doch aus früheren Geburten Zuckt entfernte Ahnung her: Sterne sanken, Sterne wurden, Und der Raum war niemals leer. Seele beugt sich und erhebt sich, Atmet in Unendlichkeit, Aus zerrißenen Fäden webt sich Neu und schöner Gottes Kleid.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Neues Erleben", written 1914
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "New Experience", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nouvelle expérience", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 231.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]