LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Catulle Mendès (1841 - 1909)
Translation © by Garrett Medlock

Le sabot de frêne
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Qui remplira mon sabot de frêne,
Mon pied nu je lui donnerai,
Pour la peine, à baiser.
Qui remplira mon joli sabot de frêne?

Mais pour remplir mon sabot de frêne,
Je ne veux ni paille ni foin,
Ni verveine, ni plantain.
Qui remplira mon joli sabot de frêne?

Le roi dit: «Dans ton sabot de frêne,
Je mettrai bien mon sceptre d’or,
Ma couronne, plus encore!»
Qui remplira mon joli sabot de frêne?

Le marchand dit: «Ton sabot de frêne,
J’y mettrai cent écus sonnants,
Des dentelles en argent!»
Qui remplira mon joli sabot de frêne?

Jean m’a dit: «Dans ton sabot de frêne,
J’ai mis mon coeur constant,
Qui tant saigne en t’aimant!»
Eh! baise donc, Jean, mon pied nu,
Baise le donc, pour la peine!

Text Authorship:

  • by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Le sabot de frêne", written 1892, appears in Lieds de France, no. 24, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "Le sabot de frêne", published 1892 [ low voice and piano ], from Dix Lieds de France, no. 9, Éd. Choudens [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The ash-wood shoe", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-01-14
Line count: 21
Word count: 128

The ash‑wood shoe
Language: English  after the French (Français) 
Whoever will fill my ash-wood shoe,
My bare foot I will give him,
For his trouble, to kiss.
Who will fill my pretty ash-wood shoe?

But to fill my ash-wood shoe,
I do not want straw nor hay,
Nor verbena nor plantain.
Who will fill my pretty ash-wood shoe?

The king says: “In your ash-wood shoe
I will place my golden scepter,
My crown, more still!”
Who will fill my pretty ash-wood shoe?

The merchant says: “Your ash-wood shoe,
I will place there one hundred jingling crowns,
Laces of silver!”
Who will fill my pretty ash-wood shoe?

John said to me: “In your ash-wood shoe
I placed my faithful heart
Which bleeds so much in loving you!”
Eh! Kiss then, John, my bare foot
Kiss it then, for your trouble!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Le sabot de frêne", written 1892, appears in Lieds de France, no. 24, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-14
Line count: 21
Word count: 130

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris