LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Catulle Mendès (1841 - 1909)
Translation © by Garrett Medlock

Les amants fidèles ou Le cierge dans le...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dès le clair du jour,
Marion court à l’église.
«Où donc est le cierge
Que j’offris hier 
À madame la Vierge
Pour qu’elle soit en aide
À mon amant sur la mer?»

Le vieux saint de bois
Répond à Marion:
«La colombe blanche
A pris en passant 
Le blanc cierge qui penche
Pour en faire un rameau
Où mettre son nid tremblant.»

Dès le plein midi,
Marion on grimpe à l’arbre,
Y trouve le cierge
Qu’elle offrit hier 
À madame la Vierge.
«Mais où est donc la flamme d’or
Qui change en le jour clair?»

La colombe de l’arbre
Répond à Marion:
«Hier soir, un ange
A pris en passant 
La lumière qui change
Du cierge pour en faire
Une étoile au firmament.»

Dès le brun du soir,
Marion monte au ciel,
Y retrouve, étoile
Parmi les élus, 
La lumière d’or pâle,
Et s’y plaît et s’y mêle,
Et jamais n’en descend plus.

Dès le clair du jour,
L’amant court à l’église.
«Où est donc la belle
À qui j’étais cher
Et qui resta fidèle
Pendant bien plus 
D’un an à son amant sur la mer?»

Le vieux saint de bois
Répond à l’amant:
«Après les prières,
Dans le frais jardin
On l’a couchée en terre
Sous un buisson de ronces,
De houx et de romarin.»

Dès le plein midi,
L’amant vient au jardin,
Y trouve sa mie
Sous les fleurs de boux,
Mais elle est morte et blêmie.
«Où est donc son âme?
Dites, fleurs, le savez-vous?»

La fleur du tombeau
Répond à l’amant!
«Là-haut, elle habite
Parmi les élus,
L’étoile où palpite
La lumière du cierge,
Et jamais n’en descend plus.»

Dès le brun du soir, 
L’amant monte au ciel,
Y trouve l’étoile,
Y voit ses amours,
Et dans le clarté pâle,
Ils se sont embrassés 
Et mariés pour toujours.

Text Authorship:

  • by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Les amants fidèles, où Le cierge dans le Paradis", written 1892, appears in Lieds de France, no. 11, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "Les amants fidèles ou Le cierge dans le Paradis", 1892?, published 1892 [ high voice and piano ], from Dix Lieds de France, no. 4, Éd. Choudens [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The faithful lovers, or The altar candle in heaven", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-01-14
Line count: 70
Word count: 302

The faithful lovers, or The altar candle in heaven
Language: English  after the French (Français) 
At the light of day,
Marie runs to the church.
“Where then is the altar candle
That I offered yesterday
To the Virgin
That she might aid
My lover on the sea?”

The old wooden saint
Answers Marie:
“The white dove
Took while passing through
The white candle that leans
To make a branch
Where to place her shaky nest.”

At the plain midday,
Marie climbs the tree,
And finds the candle
That she offered yesterday
To the Virgin.
“But where is then the flame of gold
That changes in the clear day?”

The dove in the tree
Answers Marie:
“Yesterday evening, an angel
Took while passing through
The light that changes
Of the candle to make
A star in the firmament.”

At the browning of the evening,
Marie goes up to heaven,
And finds, a star
Among the chosen,
The light of pale gold,
And she liked it and she merged with it,
And never comes down anymore.

At the light of day,
The lover runs to the church.
“Where is then the beauty
To whom I was beloved
And who remained faithful
During much more
Than a year to her lover on the sea?”

The old wooden saint
Answers the lover:
“After the prayers,
In the cool garden
We laid her in the earth
Under a bush of brambles,
Holly and rosemary.”

At the plain midday,
The lover comes to the garden,
He finds his dear one
Under the flowers of the bush,
But she is dead and pale.
“Where is then my soul?
Say, flowers, do you know?”

The flower of the tomb
Answers the lover!
“There, she lives
Among the chosen,
The star where twinkles
The light of the altar candle,
And never comes down anymore.”

At the browning of evening,
The lover goes up to heaven,
He finds the star,
He sees his love.
And in the pale brightness
They kissed
And were married forever.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Les amants fidèles, où Le cierge dans le Paradis", written 1892, appears in Lieds de France, no. 11, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-14
Line count: 70
Word count: 320

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris