LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Catulle Mendès (1841 - 1909)
Translation © by Garrett Medlock

Semailles
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
On a mis la graine en terre,
Saute donc, la brune, au son de flûtiau!
En terre on a mis la graine,
Saute donc, la brune, au son de la flûte!
En terre, près du ruisseau,
Au son de la flûte, au son du flutiau!

La graine ressort de terre,
Saute donc, la blonde, au son du lourin!
De terre ressort la graine,
Saute donc, la blonde, au son de la loure!
Sera pervenche ou jasmin,
Au son de la loure, au son du lourin!

On a mis ma mie en terre,
Saute donc, la rousse, au son de musiaux!
En terre on a mis ma mie,
Saute donc, la rousse, au son des musettes!
En terre sous un bouleau,
Au son des musettes, au son de musiaux!

Mais ma mie reste en terre,
Sautez toutes au son des violons!
En terre reste ma mie,
Sautez toutes au son de la viole!
Ne refleurira jamais,
Au son de la viole, au son des violons!

Text Authorship:

  • by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Semailles", written 1892, appears in Lieds de France, no. 5, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "Semailles", 1892?, published 1892 [ medium voice and piano ], from Dix Lieds de France, no. 8, Éd. Choudens [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Sowing", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-01-18
Line count: 24
Word count: 164

Sowing
Language: English  after the French (Français) 
We place the seed in the ground,
Leap then, brunette, to the sound of the pipe!
In the ground we place the seed,
Leap then, brunette, to the sound of the flute!
In the ground, near the brook,
To the sound of the flute, to the sound of the pipe!

The seed re-emerges from the ground,
Leap then, blonde, to the sound of the bagpipe!
From the ground re-emerges the seed,
Leap then, blonde, to the sound of the bagpipe!
It will be periwinkle or jasmine,
To the sound of the bagpipe!

We placed my dear one in the ground,
Leap then, redhead, to the sound of the musette!
In the ground we placed my dear one,
Leap then, redhead, to the sound of the musette!
In the ground under a birch,
To the sound of the musette!

But my dear one stays in the ground,
Leap everyone to the sound of the violins!
In the ground stays my dear one,
Leap everyone to the sound of the viols!
She will never bloom again,
To the sound of the violins, to the sound of the viols!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Semailles", written 1892, appears in Lieds de France, no. 5, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-14
Line count: 24
Word count: 186

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris