LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE)
Translation by Mario Rapisardi (1844 - 1912)

Ad puerum
Language: Latin 
Persicos odi, puer, adparatus,
displicent nexae philyra coronae,
mitte sectari, rosa quo locorum
sera moretur.

simplici myrto nihil adlabores
sedulus curo: neque te ministrum
dedecet myrtus neque me sub arta
vite bibentem

Text Authorship:

  • by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), "Ad puerum", appears in Carmina (Odes), in 1. Liber I (Book I), no. 38 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894) , "À un enfant", appears in Œuvres de Horace, first published 1873 ; composed by Marcel Trémois.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, appears in Le odi di Orazio, in 1. Libro primo, no. 38
  • POL Polish (Polski) (Lucjan Hipolit Siemieński) , "Do Pachołka", first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-01
Line count: 8
Word count: 32

Odio, fanciullo, persici apparati
Language: Italian (Italiano)  after the Latin 
Odio, fanciullo, persici apparati;
    Serti non amo d’intessuto tiglio;
    Di spíar lascia dove mai la tarda
            Rosa languisca.

Non vuo’ che al mirto semplice ti affanni
    D’aggiunger altro: non a te, coppiere,
    Disdice il mirto, nè a me bere all’ombra
            Di folta vite.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Opere di Mario Rapisardi, Ordinate e corrette da esso. Volume V. Le odi di Orazio. L'Empedocle. Il Prometeo di Shelley, Catania, Niccolò Giannotta, 1897.


Text Authorship:

  • by Mario Rapisardi (1844 - 1912), no title, appears in Le odi di Orazio, in 1. Libro primo, no. 38 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), "Ad puerum", appears in Carmina (Odes), in 1. Liber I (Book I), no. 38
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-05-24
Line count: 8
Word count: 43

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris