by Maria von Fielitz, née Leonardi (d. 1925)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)
Der Mondschein glitzert durch's Blättergewirr
Language: German (Deutsch)
Der Mondschein glitzert durchs Blättergewirr im duftenden Waldesraume. Ich lehne das Haupt an seine Brust und wandle in seligem Traume. Er zieht mich nieder ins weiche Moos, schmiegt stumm sich zu meinen Füßen und blickt mich an so sehnsuchtstief: Da hab' ich ihn küssen müssen! Es brennt sein Mund auf den Lippen mein, es streifet sein Hauch meine Wangen, er flüstert mir Worte von ewiger Treu'! Da sind mir die Sinne vergangen.
Authorship:
- by Maria von Fielitz, née Leonardi (d. 1925) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Der Mondschein glitzert durch's Blättergewirr", op. 15 no. 5, published 1891 [ medium voice (female voice) and piano ], from Schön Gretlein. Ein Cyklus von 7 Gesängen für 1 mittlere Frauenstimme mit Pianofortebegleitung, no. 5, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The moonbeams silver the landscape o'er"
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-14
Line count: 12
Word count: 72
The moonbeams silver the landscape o'er
Language: English  after the German (Deutsch)
The moonbeams silver the landscape o'er, the fragrant woods dream in the splendor. I rest my head upon his breast and dream of love true and tender. I sit me down on mossy bed, long silent we sit; and fondly he looks at me with longing eyes. Then I kiss'd him, I kiss'd him fondly. I feel his breath on my fever'd cheek, my lips drink his burning kisses. He whispers sweet words of eternal love, then I sank down beneath his caresses.
From the Fielitz score.
Authorship:
- Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "The moonbeams silver the landscape o'er" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Maria von Fielitz, née Leonardi (d. 1925)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-15
Line count: 12
Word count: 83