LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Johann Winkler

Karntner G'müath
Language: Bavarian (Boarisch) 
Our translations:  ENG
„Du mei flåchsharet's Diandle, i håb di so gern,
und i kunt' weg'n dein Flåchshår a Spinnraderl wer'n.”
„O du lüagater Bua du, hör auf mit dein Kier'n,
wånn's a so furt redst, so kriagst ma noch Birn!”
„Es is so, es bleibt so, i kånn nix dafür,
und so lång mir Gott 's Leb'n schenkt, g'hört mei Herz nur dir!”

„I bin a årm's Maderl, håb nix åls a Mühl,
a Kålb und zwa Küahlan, und dås is hålt nit viel.”
„Brauch nix, mei liab's Herzle, ka Kuah und ka Mühl,
dei Liab, dås is 's Anz'ge, is åll's, wås i will.”
„Wånn's a so manst, mei Büable, so glabet is schier,
nå, då håst z'erst a Busserl, und dånn g'hör i dir!”

Schon sein dreißig Sum'r vorbei seit der Zeit,
wo der Jåkel von Gmanwirt um's Nannerl håt g'freit.
A Suhn diant dem Kaiser, a Tochter war' Braut,
wånn der Seppel von Brunnwirt sich z' reden hätt' traut.
Und die Liab is doch blieb'n, trutz so vieler Jåhr,
denn a Liab, die von Herz kumt, bleibt ewig wia's wår.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Carinthian [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Thomas Koschat (1845 - 1914), "Karntner G'müath", op. 11, published 1874 [ men's chorus ], Wien, Thiel [sung text checked 1 time]
  • by Thomas Koschat (1845 - 1914), "Karntner G'müath", published 1874 [ voice and piano ], from Fünf Kärntnerlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Wien, Thiel [sung text checked 1 time]
  • by Thomas Koschat (1845 - 1914), "Karntner G'müath", published 1877 [ voice and piano ], from Sechs Kärntner Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, nach den vierstimmigen Gesängen, no. 1, Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "Carinthian mind", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 18
Word count: 181

Carinthian mind
Language: English  after the Bavarian (Boarisch) 
"My flax-haired lass, I love you so much
that because of your flaxen hair I could become a spinning-wheel."
"O you false boy, make an end of you cooing,
if you talk more in that manner, I'll smack you!"
"But that's how it is and will be, it's not my fault,
as long as I live, my heart will be yours only!"

"I am a poor girl, don't have anything but a mill,
a calf and two cows, and that's not much."
"I don't need anything, my dear heart, no cows, no mill;
your love is the only thing I want."
"If that's your meaning, my boy, I'm going to believe it;
there, take that kiss, and now I'm thine."

Thirty summers have elapsed since that time,
when Jake, the inkeeper's son, had wooed his Ann.
Their son serves in the emperor's army, and their daughter would be married
if only her lover had dared to propose to her.
And their love has stayed with them, in spite of all these years,
because love that comes from within the heart remains forever as it was.

Text Authorship:

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to English copyright © by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) from Volkslieder (Folksongs) , Carinthian
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 18
Word count: 185

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris