LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Johann Winkler

's Herzlad
Language: Bavarian (Boarisch) 
Our translations:  ENG
Jede Lerch' find't an Stan, wo sie ausråsten kånn;
und a Halmle find'ts a, wo s' ihr Nest baut davon.
Nur der Mensch hat ka Råst, nur der Mensch håt ka Ruah!
Denn kam find't er wo 's Glück, kumt schon 's Unglück dazua. 

Håb ka Traurigkeit 'kennt, is mei Freund zu mir 'kum',
doch dås Schicksål wår hårt, håt a den Trost mir g'num'.
Und so bleib' i allan, gånz allan af der Welt!
Åch, es muass wohl so sein, weil's Gott Våter håt g'wöllt.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Thomas Koschat (1845 - 1914), "'s Herzlad", published 1877 [ voice and piano ], from Sechs Kärntner Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, nach den vierstimmigen Gesängen, no. 6, Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "Heart's sickness", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 8
Word count: 86

Heart's sickness
Language: English  after the Bavarian (Boarisch) 
Every lark finds a stone where it can rest,
and it also finds straw, from which it builds its nest.
Only man has no rest, only man has no calm;
as soon as he has found it, misfortune arises.

I didn't know of sadness, when my friend came to me,
but destiny was cruel and took even that consolation from me.
And so I remain alone, quite alone in the world!
It certainly must be so, because it was god's will.

Text Authorship:

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to English copyright © by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 8
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris