's Herzlad
Language: Bavarian (Boarisch)
Available translation(s): ENG
Jede Lerch' find't an Stan, wo sie ausråsten kånn;
und a Halmle find'ts a, wo s' ihr Nest baut davon.
Nur der Mensch hat ka Råst, nur der Mensch håt ka Ruah!
Denn kam find't er wo 's Glück, kumt schon 's Unglück dazua.
Håb ka Traurigkeit 'kennt, is mei Freund zu mir 'kum',
doch dås Schicksål wår hårt, håt a den Trost mir g'num'.
Und so bleib' i allan, gånz allan af der Welt!
Åch, es muass wohl so sein, weil's Gott Våter håt g'wöllt.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , "Heart's sickness", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 8
Word count: 86
Heart's sickness
Language: English  after the Bavarian (Boarisch)
Every lark finds a stone where it can rest,
and it also finds straw, from which it builds its nest.
Only man has no rest, only man has no calm;
as soon as he has found it, misfortune arises.
I didn't know of sadness, when my friend came to me,
but destiny was cruel and took even that consolation from me.
And so I remain alone, quite alone in the world!
It certainly must be so, because it was god's will.
Authorship:
- Translation from Bavarian (Boarisch) to English copyright © by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 8
Word count: 81