LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Johann Winkler

A Busserl vom Diandlan
Language: Bavarian (Boarisch) 
Our translations:  ENG
Tånzen und singen, dås is mei Freud,
z' rafen und ringen, då hätt'i a Schneid.
Und bin i recht zurnig, und bin i recht zach,
nur An's måcht mi hamlich, nur An's måcht mi wach:
A Busserl von Diandlan, dås schmeckt hålt so fein!
A Busserl von Diandlan, und guat muass i sein.

's Beten und Frummsein geht mir nit ein,
i sitz hålt viel liaber in Wirtshaus bein Wein.
Doch zupft mi mei Diandle und sågt „Gehst nit ham?”,
då gibt's mir an Drahler, wer' wach wia a Lahm.
A Busserl von Diandlan, dås stimmt an hålt um!
A Busserl von Diandlan macht den Teufel selbst frumm.

Ruaft mi der Kaiser, z' streiten für's Lånd -
die Karntner, die sein jå åls tåpfer bekånnt!
Und trifft mi a Kugel und z'reißt mir die Brust,
Noch An's möcht' i håben, dånn stirb i mit Lust:
A Busserl von Diandlan, dås lindert den Schmerz!
A Busserl von Diandlan, dann bricht's Karntnerherz.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, Carinthian [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Thomas Koschat (1845 - 1914), "A Busserl vom Diandlan", published 1874 [ voice and piano ], from [Zwei] Kärnther Volksweisen für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Wien, Bösendorfer [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "A kiss from my lassie", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 18
Word count: 159

A kiss from my lassie
Language: English  after the Bavarian (Boarisch) 
To dance and to sing, that's my joy,
to brawl and to fight, that's what I fancy.
And if I'm very angry and in an ill mood,
there's one thing that soothes and softens me:
A kiss from my lassie that tastes so good;
a kiss from my lassie, and I'm quite tame again.

Praying and devoutness is not my thing,
I prefer to sit in an inn with a good glass of wine.
But when my lassie plucks at me and says: "Won't you go home?"
That gives me a jolt, and I become as soft as clay.
A kiss from my lassie - that changes my mood,
a kiss from my lassie would make even the devil pious.

If the emperor calls for me to fight for my country --
we Carinthians are known for our bravery! --
And if a bullet hits me and tears my chest,
there's one thing I'd like to have, and then I'll die with pleasure:
A kiss from my lassie that relieves the pain,
a kiss from my lassie, and then the Carinthian heart will break.

Text Authorship:

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to English copyright © by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) by Anonymous/Unidentified Artist , Carinthian
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-07-15
Line count: 18
Word count: 181

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris