LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

Zarżyj ze kuniu
Language: Polish (Polski) 
Zarżyj ze kuniu, zarzyjze wrony, 
Przez te pole lecuncy,
Niech cie usłysy moja dziwcyna,
W okanecku stojuncy.

Kuniki rzały, siecki ni niały,
Przy tym zdunkoskim złobzie,
A chto sie spoździoł, moja dziwcyno, 
W tym Zdunecku o tobzie.

Hej z góry, z góry, mój kuniu wrony, 
Przebziroj nózeckani,
Do mej dziwcyny, do mej jedyny,
Z modryni oceckani.

Oj nie zol ci ni tych złotych cugli, 
Com jo je tak rozpuściuł,
Tyło ni cie zol, moja dziwcyno,
Zem cie tak marnie opuściuł.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Zarżyj ze kuniu", op. 58, Heft 3 no. 9 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 9, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 16
Word count: 80

Wiehert, ihr Pferdchen
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Wiehert, ihr Pferdchen, Wiehert, ihr Braunen, 
Diese Felder durcheilend, 
dass sie euch höre, mein liebes Mädchen, 
unterm Haustor verweilend.

Meine Pferdchen haben nicht gefressen, 
auf der Sdunetzer Weide.
Hab' dich vergessen, mein liebes Mädchen 
Von der Sdunetzer Heide.

Lustig vom Hügel, mein kleiner Brauner, 
lass die Füßelein schnellen, 
zu meiner And'ren, meiner Geliebten 
mit Äuglein den hellen.

Nicht um die gold'nen Zügel ist leid mir, 
die ich schiessen hab' lassen, 
darum ist mir leid, mein liebes Mädchen, 
dass ich dich elend verlassen.

Text Authorship:

  • Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wiehert, ihr Pferdchen", op. 58, Heft 3 no. 9 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 9, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris