LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

Wsyscy przyjechali
Language: Polish (Polski) 
Wsyscy przyjechali, mojigo nie zidać! 
Uziłam zionusek, nimum go komu dać, 
Uziłam zionusek ze scyrnego złota, 
Jadzie mój Jasiulek, jadzie ma ochota! 
Uziłam zionusek, złozyłam go w skrzyni, 
Jadzie mój Jasianiek, jadzie mój jedyny!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wsyscy przyjechali", op. 58, Heft 3 no. 12 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 12, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 6
Word count: 34

Alle sind gekommen
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Alle sind gekommen, meiner ist nicht zu sehen! 
Band ein kleines Kränzlein, kann es niemand geben.
Wand ein kleines Kränzlein, blank wie Goldgeschmeide,
Fährt mein liebes Hänschen, meine Augenweide! 
Band ein kleines Kränzlein, legt' es in die Truhe, 
Fährt mein liebes Hänschen, meines Herzens Ruhe!

Text Authorship:

  • Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Alle sind gekommen", op. 58, Heft 3 no. 12 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 12, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 6
Word count: 45

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris