LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)
Translation © by Johann Winkler

Da lustigi Jaga
Language: German (Lower Austrian) 
Our translations:  ENG
A Bixerl au'm Ruck'n,
an Gamsbårt au'm Huad,
und a Dearndl in Hearzn,
dös måcht oam schon Muad!

Und kimad da Deixel
haind selbst auf mi ån,
i pelzat'n z'såm
wiar an åltn Fasån!

Und kimad mein Dearndl,
i nahm's um an Håls,
und miar fehlad nix mehr,
åbar i fehlad åll's!

Text Authorship:

  • by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Fischhof (1804 - 1857), "Da lustigi Jaga", op. 23 no. 2, from Flinserln, Lieder nach mundartlichen Texten von Johann Gabriel Seidl, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "The cheerful hunter", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-10-31
Line count: 12
Word count: 52

The cheerful hunter
Language: English  after the German (Lower Austrian) 
A rifle on the back
a gamsbart on the hat
and a lass in the heart,
that's what makes one cheerful!

Even if the devil himself
came to me today,
I'd batter him for good
as if he were an old pheasant.

And if my lassie came,
I would embrace her,
and I would miss nothing,
but I'd miss everything.

Text Authorship:

  • Translation from German (Lower Austrian) to English copyright © 2021 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Lower Austrian) by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-10-31
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris