LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
Translation Singable translation by François Sabatier (1818 - 1891)

Nocturne
Language: German (Deutsch) 
Wie holde Blumendüfte
durchs Dunkel kosend zieh'n,
so schwingen durch die Lüfte
sich meine Melodien.

Die Pfade, die er wähle,
zeigt ihm kein freundlich Licht,
doch trifft der Ton die Seele
und irrt im Dunkel nicht.

Er schwebet leis' ud leiser
ans Fenster dir heran;
die Liebe ist sein Weiser,
die Sehnsucht seine Bahn.

Hörst du sein zartes Klopfen?
Bescheiden ist sein Laut,
wie still ein Himmelstropfen
auf Rosen niedertaut.

O schnell ihn zu erhören
das Fenster aufgemacht!
Er will nicht lange stören,
er sagt nur gute Nacht.

Text Authorship:

  • by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Nocturne", published [c1864] [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 5, Leipzig: C.G. Röder, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by François Sabatier (1818 - 1891) ; composed by Caroline Unger, as Caroline Sabatier-Ungher.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2024-01-27
Line count: 20
Word count: 88

Le soir on sent dans l'ombre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le soir in sent dans l'ombre
monter l'odeur des champs,
ainsi de la nuit sombre
vers toi s'en vont mes chants.

La route, aucune flamme
ne vient la leur montrer,
mon chant droit à ton âme
ira sans s'égarer.

Vers ta fenêtre vide
il vole doucement ;
amour lui sert de guide,
désir est son aimant.

Se heurte en bas, écoute,
son humble et doux appel,
aux fleurs ainsi la goutte
sans bruit descend du ciel.

Oh ! vite toute grande
ta vitre entrouvre-lui,
car il ne te demande
qu'à dire : bonne nuit !

Text Authorship:

  • Singable translation by François Sabatier (1818 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Le soir on sent dans l'ombre", published [c1864] [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 5, Leipzig: C.G. Röder, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2024-01-27
Line count: 20
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris