Texts to Art Songs and Choral Works by C. Unger
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Lieder, Mélodies et Stornelli
- no. 1. Sehnsucht (Text: Ludwig Rellstab) ENG FRE
- no. 1. Quand te reverrai-je ? (Text: François Sabatier after Ludwig Rellstab) ENG
- no. 2. Klage nicht! (Text: S. F. A***g) FRE
- no. 2. Ne te plains pas ! (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- no. 3. Je suis à toi (Text: François Sabatier)
- no. 4. Wanderspruch (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) FRE
- no. 4. Chanson de Voyage (Text: François Sabatier after Franz Adolf Friedrich von Schober)
- no. 5. Nocturne (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) FRE
- no. 5. Le soir on sent dans l'ombre (Text: François Sabatier after Franz Adolf Friedrich von Schober)
- no. 6. Der Mädchen Friedenslieder (Text: August von Platen-Hallermünde) FRE
- no. 6. Chant de Paix des jeunes filles (Text: François Sabatier after August von Platen-Hallermünde)
- no. 7. Canzonette (Text: Friedrich Rückert) FRE
- no. 7. Chansonette (Text: François Sabatier after Friedrich Rückert)
- no. 8. Ballade (Text: François Sabatier)
- no. 9. O mon ange, o ma femme ! (Text: François Sabatier)
- no. 10. Ich denke dein (Text: Anonymous) FRE
- no. 10. Je pense à toi (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- no. 11. Nähe des Geliebten (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR RUS RUS RUS
- no. 11. Pensers d'amour (Text: François Sabatier after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG IRI ITA POR RUS RUS RUS
- no. 12. Ständchen (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT ENG FRE FRE FRE SWE
- no. 12. Sérénade (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT ENG SWE
- no. 13. Frauenliebe (Text: Friedrich Rückert) FRE
- no. 13. Amour de femme (Text: François Sabatier after Friedrich Rückert)
- no. 14. Die Erde bebt (Text: Weiss?) FRE
- no. 14. La terre bruit (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- no. 15. An den Sonnenschein (Text: Weiss?) FRE
- no. 15. Au Soleil (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- no. 16. Frühlingsglaube (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
- no. 16. Confiance dans le printemps (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG ITA SPA
- no. 17. Der Ungenannten (Text: Johann Ludwig Uhland) ENG ENG FRE FRE
- no. 17. À une inconnue (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) ENG ENG
- no. 18. La jeune fille et l'étoile (Text: G. de Massia)
- no. 19. Adieux à la mer (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine) ENG ITA
- no. 20. Méditation (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- no. 21. Ständchen (Text: Adolf Wilhelm Theodor Stahr) FRE
- no. 21. Sérénade (Text: François Sabatier after Adolf Wilhelm Theodor Stahr)
- no. 22. Längst nicht mehr berührt (Text: Adolf Wilhelm Theodor Stahr) FRE
- no. 22. Ah ! depuis longtemps (Text: François Sabatier after Adolf Wilhelm Theodor Stahr)
- no. 23. Wie die Blume sich verschliesset (Text: Moritz Hartmann) FRE
- no. 23. Comme fait, la nuit venue, chaque fleur (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- no. 24. Ich schlage dich, mein Tamburin (Text: Georg Friedrich Daumer) FRE
- no. 24. La plainte de la Zingara (Text: François Sabatier after Georg Friedrich Daumer)
- no. 25. Heimkehr (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE SPA
- no. 25. Retour (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG SPA
- no. 26. Stornello toscano (Text: Anonymous)
- no. 27. Der Schmied (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
- no. 27. Le Forgeron (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG ITA SPA
- no. 28. Fileuse (Text: François Sabatier)
- no. 29. Herbstgefühl (Text: Emanuel von Geibel) FRE
- no. 29. Pensers d'automne (Text: François Sabatier after Emanuel von Geibel)
- no. 30. Du bist wie eine Blume (Text: Heinrich Heine) CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- no. 30. Charmante, belle et pure (Text: François Sabatier after Heinrich Heine) CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- no. 31. Leb' wohl! (Text: Moritz Hartmann) FRE
- no. 31. Chère âme adieu ! (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- no. 32. Vois-tu là bas l'étoile (Text: François Sabatier after Heinrich Heine) CHI DUT ENG
- no. 32. Es fällt ein Stern herunter (Text: Heinrich Heine) CHI DUT ENG FRE FRE FRE
- no. 33. Réveil de l'âme (Text: François Sabatier)
- no. 34. Si j'étais petit oiseau (Text: Pierre Jean de Béranger)
- no. 35. Chanson des trois fendeux (Text: Amantine Lucile Aurore Dupin , as George Sand)
- no. 36. Rêverie (Text: François Sabatier)
- no. 37. Trennung (Text: Moritz Hartmann) FRE
- no. 37. Absence (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- no. 38. Ruhe (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
- no. 38. Repos (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG ITA SPA
- no. 39. Wasserfahrt (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE FRE
- no. 39. En s'embarquant (Text: François Sabatier after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG
- no. 40. An mein Glas (Text: Anonymous after Sándor Petőfi) FRE
- no. 40. À mon gobelet (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist) GER
- no. 41. Wiegenlied (Text: Oskar Ludwig Bernhard Wolff after Anonymous/Unidentified Artist) ENG FRE
- no. 41. Berceuse (Text: François Sabatier after Oskar Ludwig Bernhard Wolff) ENG GER
- no. 42. Hinaus! (Text: Moritz Hartmann) FRE
- no. 42. Dehors ! (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- no. 43. Beruhigung (Text: Emanuel von Geibel) FRE
- no. 43. Appaisement (Text: François Sabatier after Emanuel von Geibel)
- no. 44. Lied eines Armen (Text: Johann Ludwig Uhland) FRE FRE
- no. 44. Complainte d'un pauvre (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland)
- no. 45. Stornello toscano (Text: Anonymous)
- no. 46. Stornello fiorentino (Text: Volkslieder ) GER
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Absence (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- Adieux à la mer (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine) ENG ITA
- Ah ! depuis longtemps (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Adolf Wilhelm Theodor Stahr)
- À mon gobelet (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist) GER
- Amour de femme (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Friedrich Rückert)
- An den Sonnenschein (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Weiss?) FRE
- An mein Glas (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Anonymous after Sándor Petőfi) FRE
- Appaisement (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Emanuel von Geibel)
- À une inconnue (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) ENG ENG
- Au Soleil (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- Ballade (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier)
- Berceuse (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Oskar Ludwig Bernhard Wolff) ENG GER
- Beruhigung (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Emanuel von Geibel) FRE
- Canzonette (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Friedrich Rückert) FRE
- Chanson des trois fendeux (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Amantine Lucile Aurore Dupin , as George Sand)
- Chanson de Voyage (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Franz Adolf Friedrich von Schober)
- Chansonette (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Friedrich Rückert)
- Chant de Paix des jeunes filles (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after August von Platen-Hallermünde)
- Charmante, belle et pure (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Heinrich Heine) CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- Charmante, belle et pure (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- Chère âme adieu ! (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- Comme fait, la nuit venue, chaque fleur (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- Complainte d'un pauvre (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland)
- Confiance dans le printemps (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG ITA SPA
- Dehors ! (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Moritz Hartmann)
- Der Mädchen Friedenslieder (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: August von Platen-Hallermünde) FRE
- Der Schmied (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
- Der Ungenannten (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Ludwig Uhland) ENG ENG FRE FRE
- Die Erde bebt (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Weiss?) FRE
- Du bist wie eine Blume (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Heinrich Heine) CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- En s'embarquant (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG
- Es fällt ein Stern herunter (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Heinrich Heine) CHI DUT ENG FRE FRE FRE
- Fileuse (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier)
- Frauenliebe (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Friedrich Rückert) FRE
- Frühlingsglaube (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
- Heimkehr (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE SPA
- Herbstgefühl (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Emanuel von Geibel) FRE
- Hinaus! (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Moritz Hartmann) FRE
- Ich denke dein (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Anonymous) FRE
- Ich schlage dich, mein Tamburin (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Georg Friedrich Daumer) FRE
- Je pense à toi (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- Je suis à toi (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier)
- Klage nicht! (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: S. F. A***g) FRE
- La jeune fille et l'étoile (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: G. de Massia)
- Längst nicht mehr berührt (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Adolf Wilhelm Theodor Stahr) FRE
- La plainte de la Zingara (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Georg Friedrich Daumer)
- La terre bruit (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- Leb' wohl! (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Moritz Hartmann) FRE
- Le Forgeron (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG ITA SPA
- Le soir on sent dans l'ombre (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Franz Adolf Friedrich von Schober)
- Lied eines Armen (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Ludwig Uhland) FRE FRE
- Méditation (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- Nähe des Geliebten (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR RUS RUS RUS
- Ne te plains pas ! (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Anonymous/Unidentified Artist)
- Nocturne (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) FRE
- O mon ange, o ma femme ! (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier)
- Pensers d'amour (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG IRI ITA POR RUS RUS RUS
- Pensers d'automne (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Emanuel von Geibel)
- Quand te reverrai-je ? (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Ludwig Rellstab) ENG
- Repos (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG ITA SPA
- Retour (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG SPA
- Réveil de l'âme (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier)
- Rêverie (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier)
- Ruhe (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
- Sehnsucht (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Ludwig Rellstab) ENG FRE
- Sérénade (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Johann Ludwig Uhland) CAT ENG SWE
- Sérénade (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Adolf Wilhelm Theodor Stahr)
- Si j'étais petit oiseau (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Pierre Jean de Béranger)
- Ständchen (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Adolf Wilhelm Theodor Stahr) FRE
- Ständchen (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT ENG FRE FRE FRE SWE
- Stornello fiorentino (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Volkslieder ) GER
- Stornello toscano (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Anonymous)
- Stornello toscano (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Anonymous)
- Trennung (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Moritz Hartmann) FRE
- Vois-tu là bas l'étoile (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: François Sabatier after Heinrich Heine) CHI DUT ENG
- Wanderspruch (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Franz Adolf Friedrich von Schober) FRE
- Wasserfahrt (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE FRE
- Wie die Blume sich verschliesset (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Moritz Hartmann) FRE
- Wiegenlied (in Lieder, Mélodies et Stornelli) (Text: Oskar Ludwig Bernhard Wolff after Anonymous/Unidentified Artist) ENG FRE
Last update: 2024-02-26 05:36:08