LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Patrick John Corness

Milenec vrah
Language: Moravian (Moravština) 
Our translations:  ENG
Stójí Jano při potoce, eja hoj!
umývá si z krvi ruce, Bože mój!

Co's Janíčku, co's porobił, eja hoj!
co's Janíčku, co's porobił,
že si's ruce zakrvavił, Bože mój!

Postříláł sem hołubičku, eja hoj!
postříláł sem hołubičku,
co sedała v okénečku, Bože mój!

Ve dně v noci vrkútała, eja hoj!
ve dně v noci vrkútała,
mně smutnému spat nedała, Bože mój!

Nebyła to hołubička, eja hoj!
nebyła to hołubička,
než to była frajírečka, Bože mój!

Jeď ty, Jano, v čiré pole, eja hoj!
jeď ty, Jano, v čiré pole,
co tam vidíš všecko tvoje, Bože mój!

Viďél on tam dvě horičky, eja hoj!
viďél on tam dvě horičky,
a to były šibeničky, Bože mój!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leoš Janáček (1854 - 1928), "Milenec vrah" [ voice and piano ], from Moravská lidová poezie v písních, no. 51 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Patrick John Corness) , "Lover Murderer", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Johann Winkler , Patrick John Corness

This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 20
Word count: 114

Lover Murderer
Language: English  after the Moravian (Moravština) 
Johnny’s standing beside the brook, hey, hey, hey!
from his hands he is washing blood, oh my God!

What have you done, Johnny my boy, hey, hey, hey!
what have you done, Johnny my boy,
why have you got blood on your hands, o my God!

I have shot a little grey dove, hey, hey, hey!
I have shot a little grey dove
that sat by my little window, o my God.

All day all night it cooed away, hey, hey, hey!
all day, all night it cooed away,
I could not sleep, all night all day, o my God!

O no little grey dove was she, hey, hey, hey!
o no little grey dove was she,
no, truly she was your girlfriend, o my God!

Ride out, Johnny, into the field, hey, hey, hey!
ride out, Johnny, into the field,
all you survey, all that is yours, o my God!

He saw out there two wee hillocks, hey, hey, hey!
out there two wee hillocks he saw,
it was his wee gallows he saw, o my God!

Text Authorship:

  • Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 20
Word count: 178

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris