LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Patrick John Corness

Daleko provdaná
Language: Moravian (Moravština)  after the Slovak (Slovenčina) 
Our translations:  ENG
Zadała máti, zadała céru
daleko od sebe,
zakázała jí, přikázała jí:
Nechoď, céro, ke mně.

Vyjde maměnka: Co to za ptáčka?
Tak vesele zpívá,
jak zpívávała má céra miłá
dyž doma bývała.

Já se uděłám ptáčkem jeřabým,
poletím k maměnce,
a sednu si tam na zahrádečku
na bíłú leluju.

Ej kšohej, kšohej, ptáčku jeřabý,
nełámaj leluje,
jak mně ju złomíš a nedołomíš,
ona mně uvadne.

Dobře vám było, maměnko miłá,
leluju saditi,
ale mně je zle, maměnko miłá,
ze złým mužem byti.

Nechoď, céro má, nechoď má céro,
křivdu žalovati,
dyž si to chtěła, to si se, céro,
měła nevdávati.

Nepřišła sem já maměnko miłá,
leluje łámati,
ale se přišla, maměnko miłá,
sobě stěžovati.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs) , Wedding-song from Poniky
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leoš Janáček (1854 - 1928), "Daleko provdaná" [ voice and piano ], from Moravská lidová poezie v písních, no. 53 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Patrick John Corness) , "Married Far Away", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 28
Word count: 114

Married Far Away
Language: English  after the Moravian (Moravština) 
A mother once gave away her daughter,
far, far away from her,
she turned her away, banned her from her door:
come not to me, daughter!

I’ll become a bird, turn into a crane,
I’ll fly to my mother,
and in her garden there I’ll rest upon
a white lily flower.

Mother will come out: What bird see I there?
It sings so full of cheer,
as my dear daughter used to sing before,
when she lived here with us here.

Hey, shoo, fly away, my dear little crane,
harm the lilies no way,
if you harm them just a little, even,
then they will fade away.

It was a good thing you did, dear mother,
to plant a lily here,
but things are bad for me, my dear mother,
my husband I must fear.

Do not come, my daughter, do not come here
to bitterly complain;
since it was your wish, you, my daughter dear,
should not have married then.

I have not come here, o my dear mother,
to do your lilies harm,
but today I come, o my dear mother,
just to speak my lament.

Text Authorship:

  • Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs) , Wedding-song from Poniky
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 28
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris