LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard von Schaukal (1874 - 1942)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Frühlingsregen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CHI ENG
Ein Nebel [ist]1 über der Stadt.
Die Höhen sind kahl.
Alle Menschen sind matt
Und [gehn]2 wie in Qual.

Ein Regen [wird]3 niedersinken,
Warm, weich und schwer.
Alle Äcker werden ihn trinken . . .
Nur [mein Acker]4 bleibt tropfenleer!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Schaukal, Tristia. Neue Gedichte aus den Jahren 1897-98, Leipzig, Verlag von P. Friesenhahn, 1898, page 105.

1 Cahn-Speyer: "liegt"
2 Cahn-Speyer: "gehen,"
3 Cahn-Speyer: "will"
4 Cahn-Speyer: "meiner"

Text Authorship:

  • by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Frühlingsregen", appears in Tristia. Neue Gedichte aus den Jahren 1897-98, in Wieder im Pontus [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudolf S. Cahn-Speyer (1881 - 1940), "Frühlingsregen", op. 5 (Sechs Lieder) no. 1, published 1912 [ voice and piano ], Cöln am Rhein: Verlag Tischer & Jagenberg [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "春雨", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring rain", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-10-17
Line count: 8
Word count: 44

春雨
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch) 
浓雾笼罩着整个城。
高处未遮住。
大家毫无表情
痛苦中行走。

一场大雨就要来临,
暖柔、沉重。
所有田野都会吸吮
只有我的田地空空!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Frühlingsregen", appears in Tristia. Neue Gedichte aus den Jahren 1897-98, in Wieder im Pontus
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-16
Line count: 8
Word count: 8

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris