Ein Nebel [ist]1 über der Stadt. Die Höhen sind kahl. Alle Menschen sind matt Und [gehn]2 wie in Qual. Ein Regen [wird]3 niedersinken, Warm, weich und schwer. Alle Äcker werden ihn trinken . . . Nur [mein Acker]4 bleibt tropfenleer!
Sechs Lieder , opus 5
by Rudolf S. Cahn-Speyer (1881 - 1940)
1. Frühlingsregen  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Richard von Schaukal (1874 - 1942), "Frühlingsregen", appears in Tristia. Neue Gedichte aus den Jahren 1897-98, in Wieder im Pontus
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "春雨", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spring rain", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Richard Schaukal, Tristia. Neue Gedichte aus den Jahren 1897-98, Leipzig, Verlag von P. Friesenhahn, 1898, page 105.
1 Cahn-Speyer: "liegt"2 Cahn-Speyer: "gehen,"
3 Cahn-Speyer: "will"
4 Cahn-Speyer: "meiner"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Der Kranke im Garten  [sung text checked 1 time]
[Noch eine Nachtigall,]1 so spät? Schon sind die Blüthen längst verweht, Der Sommer reift die Felder schon, Und noch ein Frühlingston? O Lenz, ward es dir offenbar, Daß ich noch sterbe dieses Jahr? Und riefest aus der Ferne du Noch einen Gruß mir zu? --
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Der Kranke im Garten", appears in Gedichte, in 2. Zweites Buch, in Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau’s sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 234.
1 Hochberg: "Wie? Eine Nachtigall?"; further changes may exist not shown above.Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Tod, ruf noch nicht  [sung text checked 1 time]
Tod! ruf' noch nicht! Hab' bis jetzt nur gestritten, Hab' bis jetzt nur gelitten! Tod! ruf' noch nicht! Erst möcht' ich einmal küssen, Einmal vom Glücke wissen! Dann ruf' mich, Tod!
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Death! do not summon [me] yet", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
4. Vor der Schmiede  [sung text checked 1 time]
Schmied, lieber Schmied, schließ' auf Deine Thüre, Rühre die Bälge, den Feuerbrand schüre! Rücke das Eisen recht unter die Glut, Schmiede mir's fest, und niete mir's gut! -- Schmied, lieber Schmied, ich bitte Dich sehr, Schmied' einen Reifen um's Herz mir her, Rühre und schüre und schwinge den Hammer, Daß [es]2 nicht springe vor [Wehe]3 und Jammer!
Authorship:
- by Justus Friedrich Reinhard Spitzner (1863 - 1922), as Reinhard Volker, "Vor der Schmiede"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In front of the smithy", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Fliegende Blätter, 113. Band (1900), Nro. 2866, page 1.
1 Bock: "Kettlein"2 Cahn-Speyer: "mir's"
3 Cahn-Speyer: "Weh"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Am Kreuzweg  [sung text checked 1 time]
Am Kreuzweg wird begraben Wer selber sich brachte um; [Dort]1 wächst eine blaue Blume, Die [Armesünderblum']2. Am Kreuzweg [stand]3 ich und seufzte; Die Nacht war kalt und stumm. Im Mondschein bewegte sich langsam Die [Armesünderblum']2.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 62, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Apollon Nikolayevich Maykov) , no title, appears in Роман в пяти стихотворениях = Roman v pjati stikhotvorenijakh (A novel in five poems), no. 5
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 166.
1 Griffes: "Da"2 Cahn-Speyer: "Armensünderblum' "
3 White: "sass"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]
6. Ständchen  [sung text checked 1 time]
Und kommt des Wegs ein Musikant, Die Fiedel auf dem Rücken, [Den will ich durch das]1 weite Land Zu meiner Liebsten schicken. Und wenn die ganze Stadt erwacht, Geh [fideln auf den]2 Gassen! Du [sollst]3 in dieser Sommernacht Kein Mädchen schlafen lassen. Der Wächter bleibt verwundert stehn, Kein Brunnen soll mehr rauschen. Der Mond vergißt das Weitergehn, Um deinem Klang zu lauschen! Und hört es auch die ganze Stadt, Du spielst [ja nur für]4 Eine; Die beide Fenster offen hat, Die ist es, die ich meine . . .
Authorship:
- by Ludwig Jacobowski (1868 - 1900), "Ständchen", appears in Aus Tag und Traum: Neue Gedichte
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Serenade", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Ludwig Jacobowski, Aus Tag und Traum, Berlin: S. Calvary & Co., 1896, page 22.
1 Cahn-Speyer: "So will ich ihn durch's"2 Cahn-Speyer: "fiedeln auf die"
3 Cahn-Speyer: "darfst"
4 Cahn-Speyer: "nur für die"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]