LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
Translation Singable translation by Adolphe Larmande (b. 1812)

Im Walde
Language: German (Deutsch) 
In Nebel und Duft der Halde
seh' ich dein Bildnis,
es wird mir zum Zauberwalde
die düstere Wildnis.

Der Himmel mit Mond und Sternen
liegt auf den Zweigen;
es wird zu mir aus den Fernen
das Glück sich neigen.

Es dunkelt zugleich und sprühet
im einsamen See,
es nachtet mein Herz und glühet
in Wonn' und Wehe.

Es lispelt von dir in den Hainen,
die Blumen klingen,
o könnt' ich vor Freuden weinen,
vor Schmerzen singen.

Text Authorship:

  • by Moritz Hartmann (1821 - 1872) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Im Walde", op. 21 (Six Poésies allemandes de Moritz Hartmann mises en musique pour voix de baryton avec accompagnement de piano) no. 4 (1858), published [1858] [ baritone and piano ], Paris, Éd. S. Richault, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Adolphe Larmande (b. 1812) ; composed by Louis Théodore Gouvy.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 16
Word count: 76

Dans les bois
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
En revant sous l'ombre épaisse
des bois fleuris,
je crois voir, ô ma maîtresse,
tes traits chéris.

La lune, dans la clairière,
caresse le flot dormant ;
et ton regard, pure lumière,
epanouit mon cœur aimant.

J'écoute la plainte heureuse
du chanteur des nuits :
il conte à la fleur reveuse
ses doux ennuis.

La rose qui cause en mot parfume,
soupire, mi-close, ton nom bien aimé.
Cher ange de tendresse, aimons avec bonheur :
Cueillons l'ivresse ! Cette divine fleur !

Text Authorship:

  • Singable translation by Adolphe Larmande (b. 1812) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Dans les bois", op. 21 (Six Poésies allemandes de Moritz Hartmann mises en musique pour voix de baryton avec accompagnement de piano) no. 4 (1858), published [1858] [ baritone and piano ], Paris, Éd. S. Richault, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 16
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris