by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
Translation Singable translation by Adolphe Larmande (b. 1812)
Im Walde
Language: German (Deutsch)
In Nebel und Duft der Halde seh' ich dein Bildnis, es wird mir zum Zauberwalde die düstere Wildnis. Der Himmel mit Mond und Sternen liegt auf den Zweigen; es wird zu mir aus den Fernen das Glück sich neigen. Es dunkelt zugleich und sprühet im einsamen See, es nachtet mein Herz und glühet in Wonn' und Wehe. Es lispelt von dir in den Hainen, die Blumen klingen, o könnt' ich vor Freuden weinen, vor Schmerzen singen.
Text Authorship:
- by Moritz Hartmann (1821 - 1872) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Im Walde", op. 21 (Six Poésies allemandes de Moritz Hartmann mises en musique pour voix de baryton avec accompagnement de piano) no. 4 (1858), published [1858] [ baritone and piano ], Paris, Éd. S. Richault, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Adolphe Larmande (b. 1812) ; composed by Louis Théodore Gouvy.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 16
Word count: 76
Dans les bois
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
En revant sous l'ombre épaisse des bois fleuris, je crois voir, ô ma maîtresse, tes traits chéris. La lune, dans la clairière, caresse le flot dormant ; et ton regard, pure lumière, epanouit mon cœur aimant. J'écoute la plainte heureuse du chanteur des nuits : il conte à la fleur reveuse ses doux ennuis. La rose qui cause en mot parfume, soupire, mi-close, ton nom bien aimé. Cher ange de tendresse, aimons avec bonheur : Cueillons l'ivresse ! Cette divine fleur !
Text Authorship:
- Singable translation by Adolphe Larmande (b. 1812) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Hartmann (1821 - 1872)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Dans les bois", op. 21 (Six Poésies allemandes de Moritz Hartmann mises en musique pour voix de baryton avec accompagnement de piano) no. 4 (1858), published [1858] [ baritone and piano ], Paris, Éd. S. Richault, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 16
Word count: 78