by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anatole Claveau (1835 - 1914)
Doux est ton regard
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Doux est ton regard douce est ta parole,/ Plus doux ton baiser
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anatole Claveau (1835 - 1914)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 5, from Winterzyklus, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Auguste-Emmanuel Vaucorbeil (1821 - 1884), "Doux est ton regard" [ high voice and piano ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Gentil Theodoor Antheunis (1840 - 1907) ; composed by Edgar Pierre Joseph Tinel.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Herbert Baines.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by A. Davenport ; composed by Edward Baxter Felton.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by William Noel Johnson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Bertha Raab ; composed by Henry J. Lautz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2024-12-06