Your love and pity doth the impression...
Language: English
Your love and pity doth the impression fill,
Which vulgar scandal stamp'd upon my brow;
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?
You are my all-the-world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive,
That my steel'd sense or changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense
To critic and to flatterer stopped are.
Mark how with my neglect I do dispense:
You are so strongly in my purpose bred,
That all the world besides methinks are dead.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 114
L’amore tuo e la pietà cancellano quel...
Language: Italian (Italiano)  after the English
L’amore tuo e la pietà cancellano quel marchio
che, con pubblico scandalo, ho in fronte stampato
perché cosa mi importa di chi mi chiama buono o cattivo
se tu rigeneri il mio brutto e il mio bene hai apprezzato?
Tu sei tutto il mio mondo e io debbo fare ogni sforzo
per capire i miei pregi e le vergogne solo dal tuo dire,
nessun altro per me esiste né per nessun altro vivo,
che possa mutare in male o in bene il mio duro sentire.
In questo profondo abisso getto ogni mia attenzione
ai giudizi degli altri, come l’udito del serpente
che è sordo alle voci di critica o di adulazione.
E ti spiego perché trascuro il parere della gente:
Tu sei nella mia mente infisso così forte,
Che le altre cose del mondo sono, per ogni mio senso, morte.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-16
Line count: 14
Word count: 140