Ah! wherefore with infection should he...
Language: English
Ah! wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steel dead seeming of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggar'd of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains.
O! him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 106
Ah, perché con la corruzione dovrebbe...
Language: Italian (Italiano)  after the English
Ah, perché con la corruzione dovrebbe quello convivere,
e grazie alla sua presenza l’empietà salvare,
sì che un vantaggio il peccato potrebbe ottenere
con la sua compagnia potendosi agghindare?
Perché falsa pittura dovrebbe imitare la sua gota,
e in un morto pallore mutare il suo incarnato vivente?
Perché la povera bellezza dovrebbe cercare indirettamente
il riflesso di un rosa, se è genuino il suo rosa?
E allora perché vivere, ora che la natura è vicina a fallire,
e non ha più sangue per far le vene vive?
Perché alla Natura non è rimasto che un solo tesoro,
e, prima fiera di tanti, vive per quello solo.
Quello conserva, per mostrare di quali ricchezze era esempio
in un tempo lontano, prima di questo così crudele ed empio.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-17
Line count: 14
Word count: 126