LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Max Steinitzer (1864 - 1936)

Un verde praticello senza piante
Language: Italian (Italiano) 
Un verde praticello senza piante
È l'immagine vera del mio amante.
Un mandorlo fiorito all'acqua in riva
È dell'amante mio l'immagin viva.
Tutti i raggi del sole e delle stelle
Sono l'immagin di sue luci belle.
Il dolce olezzo di giovane fiore
È l'immagine vera del mio amore.
Amante, amante,
Amore, amore, amore,!
O vieni avaccio a ristorarmi il core!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , from Tuscany.  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Un verde praticello senza piante", op. 11 no. 1 (1902), from Quattro rispetti, no. 1, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Max Steinitzer (1864 - 1936) ; composed by Ermanno Wolf Ferrari.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-29
Line count: 11
Word count: 60

Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
 Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten, 
 Von goldnen Sonnenstrahlen scheinend übergossen.
 Mein liebster gleicht den blütenvollen Zweigen, 
 Die wiegend in den Wellen wieder scheinen. 
 Schöner als die Sonne, als die Sterne
 Sind seiner dunklen Augen liebesblicke.
 Und meine Liebe gleicht der zarten Blüte,
 Die sich dem Sonnenlicht erschliesset. 
 O liebster, o Liebster,
 o Liebe, o Liebe, o Liebe!
 O komm Geliebter, Sonne meines Herzens!

Text Authorship:

  • by Max Steinitzer (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , from Tuscany.
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Mein Liebster gleicht den sanften grünen Matten", op. 11 no. 1 (1902), from Quattro rispetti, no. 1, also set in Italian (Italiano) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-29
Line count: 11
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris