LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Max Steinitzer (1864 - 1936)

E tanto c'è pericol ch'io ti lasci
Language: Italian (Italiano) 
E tanto c'è pericol ch'io ti lasci
Quanto in mezzo del mar fare un giardino
A torno a torno un muricciuol di sassi
Ed in quel mezzo porvi un gelsomino.
E quando il gelsomin sarà fiorito
Allora il nostro amor
Il nostro amor sarà finito!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "E tanto c'è pericol ch'io ti lasci", op. 11 no. 3 (1902), from Quattro rispetti, no. 3, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Max Steinitzer (1864 - 1936) ; composed by Ermanno Wolf Ferrari.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-30
Line count: 7
Word count: 45

Sobald will ich, Geliebter, vor dir lassen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Sobald will ich, Geliebter, vor dir lassen, 
Als auf tiefem Meer blüht ein Garten, 
Umgeben rings von felsenharten Mauern,
Und aus dem Fels entsprießt ein Strauch von Rosen. 
Sobald die Rosen stehn in voller Blüte, 
Soll sich von dir 
mein Herz, Geliebter, wenden!

Text Authorship:

  • by Max Steinitzer (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Sobald will ich, Geliebter, vor dir lassen", op. 11 no. 3 (1902), from Quattro rispetti, no. 3, also set in Italian (Italiano) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-30
Line count: 7
Word count: 43

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris