by Mong-Kao-Yen
Translation by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892)
L'adieu
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Le soleil a franchi pour se coucher la chaîne de ces hautes montagnes, Et bientôt toutes les vallées se sont perdues dans les ombres du soir. La lune surgit du milieu des pins, amenant la fraîcheur avec elle, Le vent qui souffle et les ruisseaux qui coulent remplissent mon oreille de sons purs. Le bûcheron regagne son gîte pour réparer ses forces épuiseés; L'oiseau a choisi sa branche, il perche déjà dans l'immobilité du repos. Un ami m'avait promis de venir en ces lieux jouir avec moi d'une nuit si belle; Je prends mon luth et, solitaire, je vais l'attendre dans les sentiers herbeux...
Text Authorship:
- by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892), "L'adieu" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Mong-Kao-Yen , "宿业师山房待丁大不至"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "In Erwartung des Freundes" [an adaptation] ; composed by Neithard Bethke, Anna Hegeler, Fartein Valen, Felix Paul Weingartner.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Gabriele Cervone , "L’addio" ; composed by Danielle Baas.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 16
Word count: 104