Texts by M. d'Hervey-Saint-Denys set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Afskedet (Oh, du mein Freund, mir war gar in dieser Welt) - T. Rangström ENG ENG FRE SWE ENG
- Am Ufer (Junge Mädchen pflücken Lotosblumen) (from Die chinesische Flöte) - G. Frumerie ENG ENG FRE FRE FRE FRE
- Das Trinklied vom Jammer der Erde (Schon winkt der Wein im goldenen Pokalen) (from Die chinesische Flöte) - A. Cera ENG FRE
- Das Trinklied vom Jammer der Erde (Schon winkt der Wein im goldnen Pokale) - G. Mahler CAT ENG ENG FIN FRE FRE ITA POR
- Der Abschied des Freundes (Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk) CAT ENG ENG ENG FRE FRE ITA POR ENG
- Der Abschied des Freundes (Ich stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk) - H. Altmann, F. Valen ENG ENG FRE ENG
- Der Trinker im Frühling (Wenn nur ein Traum das Dasein ist) (from Die chinesische Flöte) - H. Altmann, F. Kukuck CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR
- Der Trunkene im Frühling (Wenn nur ein Traum das Dasein ist) (from Die chinesische Flöte) - G. Mahler CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR
- Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge ENG FRE (In Erwartung des Freundes) - N. Bethke, A. Hegeler, F. Valen, F. Weingartner
- Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge CAT ENG ENG FRE FRE ITA ITA POR
- Die Sonne scheidet hinter dem Gebirg ENG FRE - N. Bethke, F. Valen, F. Weingartner (In Erwartung des Freundes)
- Dunkel ist der Tod (Schon winkt der Wein im goldnen Pokale) - M. Trotz CAT ENG ENG FIN FRE FRE ITA POR
- En se séparant d'un voyageur (Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l'adieu) ENG ENG GER ENG GER
- Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk CAT ENG ENG ENG FRE FRE ITA POR ENG (Der Abschied des Freundes) - G. Mahler
- Ich stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk ENG ENG FRE ENG - H. Altmann, F. Valen (Der Abschied des Freundes)
- If all our life is but a dream CAT FRE FRE FRE GER GER ITA POR
- In Erwartung des Freundes (Die Sonne scheidet hinter dem Gebirg) - N. Bethke, F. Valen, F. Weingartner ENG FRE
- Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l'adieu ENG ENG GER ENG GER (En se séparant d'un voyageur) -
- Junge Mädchen pflücken Blumen CAT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR - G. Mahler
- Junge Mädchen pflücken Lotosblumen (from Die chinesische Flöte) ENG ENG FRE FRE FRE FRE - G. Frumerie (Am Ufer)
- Junge Mädchen pflücken Lotosblumen (from Die chinesische Flöte) ENG ENG FRE FRE FRE FRE (Von der Schönheit) - G. Frumerie
- La chanson du chagrin (Le maître de céans a du vin, mains ne le versez pas encore) ENG GER GER
- L'adieu (Le soleil a franchi pour se coucher) ENG GER
- Le maître de céans a du vin, mains ne le versez pas encore ENG GER GER (La chanson du chagrin) -
- Le soleil a franchi pour se coucher la chaîne de ces hautes montagnes ENG GER (L'adieu) -
- Le soleil a franchi pour se coucher ENG GER (L'adieu) -
- Oh, du mein Freund, mir war gar in dieser Welt ENG ENG FRE SWE ENG - T. Rangström
- Schon winkt der Wein im goldenen Pokalen (from Die chinesische Flöte) ENG FRE - S. Bortkiewicz, A. Cera (Das Trinklied vom Jammer der Erde)
- Schon winkt der Wein im goldnen Pokale CAT ENG ENG FIN FRE FRE ITA POR - G. Mahler, M. Trotz (Das Trinklied vom Jammer der Erde)
- Si notre vie n'est qu'illusion CAT ENG ENG ENG ENG GER GER ITA POR
- Sur les bords du Jo-yeh, les jeunes filles cueillant la fluer du nénuphar ENG ENG GER GER (Sur les bords du Jo-Yeh) -
- Sur les bords du Jo-Yeh (Sur les bords du Jo-yeh, les jeunes filles cueillant la fluer du nénuphar) ENG ENG GER GER
- Trinklied (Schon winkt der Wein im goldenen Pokalen) (from Die chinesische Flöte) - S. Bortkiewicz ENG FRE
- Un jour de printemps (Un jour de printemps) ENG ENG GER GER
- Von der Schönheit (Junge Mädchen pflücken Blumen) - G. Mahler CAT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR
- Von der Schönheit (Junge Mädchen pflücken Lotosblumen) (from Die chinesische Flöte) ENG ENG FRE FRE FRE FRE
- Wenn nur ein Traum das Dasein ist (from Die chinesische Flöte) CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR - H. Altmann, F. Kukuck, G. Mahler, E. Sjögren (Der Trinker im Frühling)
- Wenn nur ein Traum das Dasein ist (Wenn nur ein Traum das Dasein ist) (from Die chinesische Flöte) - E. Sjögren CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR
- Wenn nur ein Traum das Leben ist (from Die chinesische Flöte) CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR (Der Trinker im Frühling) - H. Altmann, F. Kukuck, G. Mahler, E. Sjögren
Last update: 2025-05-04 00:43:08