Texts by M. d'Hervey-Saint-Denys set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Afskedet (Oh, du mein Freund, mir war gar in dieser Welt) - T. Rangström FRE SWE
- Am Ufer (Junge Mädchen pflücken Lotosblumen) (from Die chinesische Flöte) FRE FRE FRE
- Das Trinklied vom Jammer der Erde (Schon winkt der Wein im goldenen Pokalen) (from Die chinesische Flöte) FRE
- Das Trinklied vom Jammer der Erde (Schon winkt der Wein im goldnen Pokale) - G. Mahler CAT ENG FIN FRE FRE ITA POR
- Der Abschied des Freundes (Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk) CAT ENG FRE FRE ITA POR
- Der Abschied des Freundes (Ich stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk) - H. Altmann, F. Valen FRE
- Der Trinker im Frühling (Wenn nur ein Traum das Dasein ist) - H. Altmann CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR
- Der Trunkene im Frühling (Wenn nur ein Traum das Dasein ist) - G. Mahler CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR
- En se séparant d'un voyageur (Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l'adieu) GER
- Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk CAT ENG FRE FRE ITA POR (Der Abschied des Freundes) - G. Mahler
- Ich stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk FRE - H. Altmann, F. Valen (Der Abschied des Freundes)
- If all our life is but a dream CAT FRE FRE FRE GER GER ITA POR
- Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l'adieu GER (En se séparant d'un voyageur) -
- Junge Mädchen pflücken Blumen CAT ENG FRE FRE FRE FRE ITA POR - G. Mahler
- Junge Mädchen pflücken Lotosblumen (from Die chinesische Flöte) FRE FRE FRE (Am Ufer) -
- Junge Mädchen pflücken Lotosblumen (from Die chinesische Flöte) FRE FRE FRE (Von der Schönheit) -
- La chanson du chagrin (Le maître de céans a du vin, mains ne le versez pas encore) GER
- L'adieu (Le soleil a franchi pour se coucher)
- Le maître de céans a du vin, mains ne le versez pas encore GER (La chanson du chagrin) -
- Le soleil a franchi pour se coucher la chaîne de ces hautes montagnes (L'adieu) -
- Le soleil a franchi pour se coucher (L'adieu) -
- Oh, du mein Freund, mir war gar in dieser Welt FRE SWE - T. Rangström
- Schon winkt der Wein im goldenen Pokalen (from Die chinesische Flöte) FRE - S. Bortkiewicz (Das Trinklied vom Jammer der Erde)
- Schon winkt der Wein im goldnen Pokale CAT ENG FIN FRE FRE ITA POR - G. Mahler (Das Trinklied vom Jammer der Erde)
- Si notre vie n'est qu'illusion CAT ENG ENG ENG ENG GER GER ITA POR
- Sur les bords du Jo-yeh, les jeunes filles cueillant la fluer du nénuphar GER (Sur les bords du Jo-Yeh) -
- Sur les bords du Jo-Yeh (Sur les bords du Jo-yeh, les jeunes filles cueillant la fluer du nénuphar) GER
- Trinklied (Schon winkt der Wein im goldenen Pokalen) (from Die chinesische Flöte) - S. Bortkiewicz FRE
- Un jour de printemps (Un jour de printemps) ENG ENG GER GER
- Von der Schönheit (Junge Mädchen pflücken Blumen) - G. Mahler CAT ENG FRE FRE FRE FRE ITA POR
- Von der Schönheit (Junge Mädchen pflücken Lotosblumen) (from Die chinesische Flöte) FRE FRE FRE
- Wenn nur ein Traum das Dasein ist CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR - H. Altmann, G. Mahler, E. Sjögren (Der Trinker im Frühling)
- Wenn nur ein Traum das Dasein ist (Wenn nur ein Traum das Dasein ist) - E. Sjögren CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR
- Wenn nur ein Traum das Leben ist CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA POR (Der Trinker im Frühling) - H. Altmann, G. Mahler, E. Sjögren
Last update: 2023-05-10 21:03:34