by
Robert Desnos (1900 - 1945)
Le tamanoir
Language: French (Français)
— Avez-vous vu le tamanoir ?
Ciel bleu, ciel gris, ciel blanc, ciel noir.
— Avez-vous vu le tamanoir ?
Œil bleu, œil gris, œil blanc, œil noir.
— Avez-vous vu le tamanoir ?
Vin bleu, vin gris, vin blanc, vin noir.
Je n’ai pas vu le tamanoir !
Il est rentré dans son manoir
Et puis avec son éteignoir
Il a coiffé tous les bougeoirs.
Il fait tout noir.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Roger Albin (1920 - 2001), "Le tamanoir", 1969?, published 1969 [ soprano and piano or small orchestra ], from Chantefables pour les enfants sages, no. 3, Éd. du Rideau Rouge (R 497 RC) [sung text not yet checked]
- by Pierre Ancelin (1934 - 2001), "Le tamanoir", published 1990 [ voice and piano ], from Comptines - 2ème Cahier, no. 2, in the collection Mélodies françaises du temps présent, Paris, Éd. J.M. Fuzeau (E.F. 90127) [sung text not yet checked]
- by Henri Barraud (1900 - 1997), "Le tamanoir", op. 36 no. 2 (1945) [ medium voice and piano ], from Huit chantefables pour les enfants sages, no. 2, Éd. Françaises de Musique-Sofirad [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The Giant Anteater", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-23
Line count: 11
Word count: 66
The Giant Anteater
Language: English  after the French (Français)
— Did you see the giant anteater?
Blue sky, gray sky, white sky, black sky.
— Did you see the giant anteater?
Blue eye, gray eye, white eye, black eye.
— Did you see the giant anteater?
Blue wine, gray wine, white wine, black wine.
I didn't see the giant anteater!
He went back into his mansion
And then with his candle-snuffer
He gave all the candlesticks a trim.
Now it's completely dark.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-07-03
Line count: 11
Word count: 73