LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Edmond Haraucourt (1856 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

Madame la Lune, en robe gris pâle
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Madame la Lune, en robe gris pâle,
Dans les velours bleus et les satins verts
De ses grands salons à plafond d'opale
Reçoit les rimeurs de vers.

Et roulant son front nimbé de topaze
Parmi les coussins de nuages flous,
Elle écoute avec une feinte extase
Chanter son peuple de fous.

Nos regrets, nos vœux, nos bonheurs, nos peines,
Elle connaît tout depuis dix mille ans;
[Elle a des regards qui calment les haines
Et qui font des baisers blancs.]1

Pour guérir nos cœurs des tourments que sème
Le sourire froid des femmes ses sœurs,
Elle orne gaîment son sourire [blême]1
De caressantes douceurs.

Elle sait le nom des pays du rêve,
Mondes idéals que l'amour bénit,
Chers Édens vers qui notre espoir s'enlève
Comme un oiseau vers son nid ...

Puis, lorsque s'éteint le lustre d'étoiles
Qui [crépite]2 au loin dans le clair obscur,
Lente, elle s'en va dégrafer ses voiles
Sous ses courtines d'azur.

On croit qu'elle dort, lasse et solitaire,
Mais son char de nacre aux luisants essieux
L'emporte en fuyant autour de la terre;
Et déjà sous d'autres cieux,

Madame la Lune, en robe gris pâle,
Dans les velours bleus et les satins verts
De ses grands salons à plafond d'opale,
Reçoit les rimeurs de vers.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Koechlin 

C. Koechlin sets stanzas 1-4, 6-8

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Edmond Haraucourt: L'Ame Nue, Paris, G. Charpentier et Cie, éditeurs, 1885, pages 163-165.

1 omitted by Koechlin
2 Koechlin: "scintille"

Text Authorship:

  • by Edmond Haraucourt (1856 - 1941), "Dame du Ciel", subtitle: "a H. Béthune", appears in L'Âme nue, in 2. La Vie intérieure, in 1. L'Aube, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Léon Jongen (1884 - 1969), "Éventail", published 1910 [ soprano or tenor and piano ], in L'Album Musical, no. 91, in the revue Musica, Pierre Lafitte [sung text not yet checked]
  • by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Dame du Ciel", op. 7 (Quatre Poèmes d'E Haraucourt) no. 3 (1894), orchestrated 1897, stanzas 1-4,6-8 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , no title, copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Marc Lerique-Koechlin [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 212

Frau Luna, in fahlgrauem Kleide
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Frau Luna, in fahlgrauem Kleide,
im blauen Samt und grünen Satin
ihrer opalgedeckten Salons
empfängt sie die Reimer.

Und mit topasbekränzter Stirn,
inmitten duftiger Wolkenkissen,
lauscht sie in geheuchelter Verzückung
den Gesängen ihrer wunderlichen Gefolgschaft.

Unser Hoffen, unser Begehren, unsere Freuden, unser Leiden
kennt sie seit zehntausend Jahren!
[...
...]

Unsere Herzen von den Schrecken zu heilen,
die das eisige Lächeln der Frauen, ihrer Schwestern, verbreitet,
schmückt sie launig ihr Lächeln 
mit schmeichelnder Süße.

[...
...
...
...]

Wenn dann der Sternenglanz verblasst,
der von weither verschwommen flimmert,
geht sie langsam daran, ihre Schleier
unter ihren azurblauen Behängen zu lösen.

Man glaubt, sie schliefe, ermattet und allein,
aber ihr perlmutterner Wagen mit schimmernden Achsen
trägt sie in fliehendem Lauf um die Erde
und bereits unter anderen Himmeln.

Frau Luna, in fahlgrauem Kleide,
im blauen Samt und grünen Satin
ihrer opalgedeckten Salons
empfängt sie die Reimer.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Dame du Ciel" = "Frau Luna"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2004 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Edmond Haraucourt (1856 - 1941), "Dame du Ciel", subtitle: "a H. Béthune", appears in L'Âme nue, in 2. La Vie intérieure, in 1. L'Aube, no. 11
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-12-20
Line count: 32
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris