LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Theodor Souchay (1833 - 1903)
Translation © by Sharon Krebs

Lied im Volkston
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Im Wald steht eine Birke 
Mit Zweigen dicht belaubt, 
Inmitten dunkler Tannen 
Hebt sie ihr lichtes Haupt.

In ihre weiße Rinde 
Schnitt ich in seliger Zeit 
Viel zarte Liebesrunen 
Der herzallerliebsten Maid. 

Dort hat sie mich umfangen 
In wundersüßer Stund', 
Die Nachtigall sang so lieblich 
Im kühlen Thalesgrund.

Heut' wie an jenem Tage 
Singt sie so schmelzend, so süß, 
Da mich die Herzallerliebste 
Auf ewig, auf ewig verließ.

Liebste, Herzallerliebste
Und weilst du auch noch so fern, 
Ich habe doch nimmer vergessen 
Dich, meiner Jugend Stern. 

Confirmed with Unsere Dichter in Wort und Bild, Band 1, Herausgegeben von Robert Claußner, Leipzig: Verlagsbuchhandlung von R. Claußner, 1891, page 109.


Text Authorship:

  • by Theodor Souchay (1833 - 1903), "Lied im Volkston" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Baldamus (1862 - 1933), "Lied im Volkston", op. 3 (Zwei Lieder für Männerchor) no. 1, published <<1894 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song in folk-like manner", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-09-20
Line count: 20
Word count: 86

Song in folk‑like manner
Language: English  after the German (Deutsch) 
A birch stands in the forest,
Its branches thick with leaves,
In the midst of the dark firs
It lifts its radiant head.

Into its white bark,
In happy times,
I cut many tender runes of love
For my most beloved maiden.

T'was there that she embraced me
In a wondrously sweet hour,
The nightingale sang so beautifully
In the cool depths of the valley.

Today, as on that bygone day,
It sings so meltingly, so sweetly,
When my heart's most beloved
Has left me forever, forever.

Dearest, most beloved of my heart,
And though you tarry ever so far away,
I have never forgotten you,
The star of my youth.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theodor Souchay (1833 - 1903), "Lied im Volkston"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-10-12
Line count: 20
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris