Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Allah ist gross! Auf Minaretes Palme Erhöht er mich, das kleinste Nichts der Erde, Mich, Grasesblütenkelch auf Riesenhalme, Tief unter mir, im grauen Nebelqualme, Die bange Nacht, der Menschennoth Beschwerde. Allah ist gross! Allah ist gross! Die Körner seiner Sonnen, Der Monde Samen und den Staub der Sterne Er streut sie, nimmer endend, nie begonnen, Wer kennt den Tag, da seiner Hand entronnen Die erste, goldne Funkensaat der Ferne? Allah ist gross! Allah ist gross! Gekuppelte Moscheen Umglüht des Morgensegens Purpurflamme, Sie glüht auf Bergesschnee, auf dunklen Seen, Zum Funken wandelt sie, o Herr, mein Flehen, Zum Kern der niedern Frucht, auf hohem Stamme, Allah ist gross! Allah ist gross! Herr, lass die Palmenblätter Der Friedensgnade schirmend mich umsprossen! Ich rette mich zu dir, du Allerretter; Ich kette mich an dich, du Allverketter; Herr, halte mich an deine Brust geschlossen, Allah ist gross! Allah ist gross! Die Nacht hat er genommen, Von uns und unsern Seelen erdbestaubet, Hört meinen Ruf: "euch ist der Tag entglommen!" Den Morgenruf vernehmt, ihr Reinen, Frommen, Naht euch zum Heil, Gesegnete, und glaubet: Allah ist gross!
J. Rheinberger sets stanzas 1-3, 5
About the headline (FAQ)
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 120-122.
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Der Morgenruf (Sabahi)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Sabahi" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Der Morgenruf", op. 182 no. 1, published 1885, stanzas 1-3,5 [ satb quartet, satb chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 1, Leuckart, Leipzig [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 35
Word count: 182
Great is Allah! To the palm of the minaret He raises me, the smallest nothing upon earth, Me, the calyx of a grass bloom upon a giant stalk, Far below me, in a grey haze of smoke, The anxious night, the burden of human suffering. Great is Allah! Great is Allah! The kernels of his suns, The seeds of the moons and the dust of the stars, He scatters them, never ending, never having begun, Who knows the day on which from his hand Ran the first golden sowing of sparks of the infinite expanse? Great is Allah! Great is Allah! Domed mosques Set aglow by the purple flame of the morning’s blessing, [The flame] glows upon mountain snow, upon dark lakes, My pleas turn it, oh Lord, into a spark, Into a kernel of the low fruit upon the high trunk, Great is Allah! Great is Allah! Lord, let the palm fronds Of the grace of peace sprout protectively about me! I take my refuge in you, you saviour of all, I chain myself to you, you who link everything; Lord, hold me grappled to your breast, Great is Allah! Great is Allah! He has taken night From us and from our souls, covered with the dust of earth, Hear my cry: "day has glowed forth for you!" Hear the morning call [to prayer], you pure ones, you pious ones, Come near to salvation, blessed ones, and believe: Great is Allah!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Morgenruf" = "The morning call [to prayer]"
"Der Morgenruf (Sabahi)" = "The morning call [to prayer] (Sabahi)"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Der Morgenruf (Sabahi)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Sabahi" [text unavailable]
This text was added to the website: 2020-07-09
Line count: 35
Word count: 243