Allah ist gross!
Auf Minaretes Palme
Erhöht er mich, das kleinste Nichts der Erde,
Mich, Grasesblütenkelch auf Riesenhalme,
Tief unter mir, im grauen Nebelqualme,
Die bange Nacht, der Menschennoth Beschwerde.
Allah ist gross!
Allah ist gross!
Die Körner seiner Sonnen,
Der Monde Samen und den Staub der Sterne
Er streut sie, nimmer endend, nie begonnen,
Wer kennt den Tag, da seiner Hand entronnen
Die erste, goldne Funkensaat der Ferne?
Allah ist gross!
Allah ist gross!
Gekuppelte Moscheen
Umglüht des Morgensegens Purpurflamme,
Sie glüht auf Bergesschnee, auf dunklen Seen,
Zum Funken wandelt sie, o Herr, mein Flehen,
Zum Kern der niedern Frucht, auf hohem Stamme,
Allah ist gross!
[ ... ]
Allah ist gross!
Die Nacht hat er genommen,
Von uns und unsern Seelen erdbestaubet,
Hört meinen Ruf: "euch ist der Tag entglommen!"
Den Morgenruf vernehmt, ihr Reinen, Frommen,
Naht euch zum Heil, Gesegnete, und glaubet:
Allah ist gross!
Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte
Song Cycle by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901)
1. Der Morgenruf  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Der Morgenruf (Sabahi)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Sabahi" [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 120-122.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
2. Fasten  [sung text checked 1 time]
Feigen Bot mir Erminé von grünen Zweigen, Aber deren keine nahm ich an: -- -- Heilig, Allah, ist der Ramasan! Mandeln Wollte die Verschmitzte mir verhandeln; Solche Bosheit ist nicht wohlgethan: Heilig, Allah, ist der Ramasan! Trauben Hielt sie mir zum Munde -- könnt ihr's glauben? Weckte mir zum Durste wilden Wahn: -- Heilig, Allah, ist der Ramasan! Nüsse Wies die Schelmin mir: -- da raubt' ich Küsse! Durst'ge Lippen, schlürft euch satt daran: Ende, Allah, meinen Ramasan!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Fasten", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Ramasan" [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Fasting", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 32.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
3. Der Ruderer  [sung text checked 1 time]
Lüfte einmal nur den Schleier, Hebe deine weißen Lider! -- Feuervöglein mit Gefunkel Flattern glitzernd auf und nieder, Tief in deines Auges Dunkel -- [Assaïdy]1! Lüfte einmal nur den Schleier! [Tageslärm, er ist vergessen -- Sieh, schon wirft der Mond]2 im Bogen Über schwarze Bergzypressen Goldne Ketten auf die Wogen -- [Assaïdy]1! Lüfte einmal nur den Schleier! -- Ufer fern -- so nah die Lippen -- Meeresfluth, wer mag sie trinken? -- -- Thau von Rosen möcht' ich nippen! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Lass, o lass den Schleier sinken, [Assaïdy]1! Lüfte einmal nur den Schleier! Fühle meine Hand, die starke, Zittre, [Süsse]3, für dein Leben -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- [Zitternd]4 lenk ich deine Barke, Willst du jetzt den Schleier heben, [Assaïdy]1?!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Der Ruderer (Kaïkdji)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kaïkdji" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 37-38.
Note: There are two typos in the Erdmannsdörfer-Fichtner score. Stanza 4 line 2 "Füle" instead of "Fühle"; stanza 4 line 3 "Süse" instead of "Süsse." Furthermore, some of the spelling has been modernized.
1 Erdmannsdörfer-Fichtner: "Assaiydih!"2 Rheinberger: "Tageslärm ist längst vergessen, / Und der Mond wirft schon"
3 Rheinberger: "Holde"
4 Rheinberger: "bebend"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
4. Turteltaube  [sung text checked 1 time]
Turteltaube, meine Schwester, Der mich stiller Sinn verbindet, Die für Spatzenvolks Geläster Nur das scheue Girren findet; Sanfte Schwester, zärtlich werbend, Bleib' in meiner Hand, der [warmen; -- Mir am]1 Herzen krank und sterbend [Girre der]2 betrübten Armen! Turteltaube! Lass mich weinen In Moscheenhofs Arkade, Wo zu harten Brunnensteinen Ewig schluchzt der Quell um Gnade, Schluchzend bat ich meinen harten Heissgeliebten um Erbarmen -- [Schwester]3 -- gieb mit deiner zarten Stimme Schmeicheln Trost mir Armen! [Turteltaube --]4 wenn zur Stunde Des Gebetes naht der Strenge, Schwester -- sei mit mir im Bunde, Folg ihm, schwebend ob der Menge! Wenn er dann die müden Füsse Zu des Brunnens Kühlung senket, Sag' ihm girrend Liebesgrüße, Dass er wieder mein gedenket!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Turteltaube (Kumru)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kumru" [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 41-42.
1 Rheinberger: "warmen mir /Dem"2 Rheinberger: "Girre, Turteltaube, der"
3 Rheinberger: "O Schwester"
4 Rheinberger: "Turteltaube, meine Schwester,"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
5. List  [sung text checked 1 time]
Meiner Mutter Fuß ist alt und schwach, Blonder Assim -- nur gemach! -- gemach! Sorglich stütze, blonder Assim, sie -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Lieber stützt' ich dich, Assaïdy!" Schweig Verwegner! -- Hebe sie ins Boot! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Allah steh mir bei: es ist ihr Tod! Schmaler war das schmalste Schifflein nie, Als mein leichter Kahn, Assaïdy!" Ei, der Bosporus ist still und blau! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Aber drüben wogt die Brandung grau, Zornig [schnalzen]1 die Delphine, -- sieh! -- -- -- Lieber komm allein, Assaïdy!" Lass den Kahn mich sehn: -- Olivenholz, Gelbe Tulpen um den Rand -- wie stolz! Abendrot dem Teppich Farben lieh -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Flammend wie mein Wunsch, Assaïdy!" Feuerfinger! brennst ja meine Hand! Feuerauge! sengst mir das Gewand! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Zeit verrinnt mit deinen 'Wann und Wie' -- Frage nicht und komm, Assaïdy! Mutter -- lass mich prüfen Assim's Boot, [Ob, du Krone mein,] 2 dir Schaden droht. -- Allah's Segen fehlt Beherzten nie -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Allah sei gelobt, Assaïdy!"
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "List (Dubara)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Dubara" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 35-36.
1 Rheinberger: "schnellen"2 Rheinberger: "du Krone mein, ob"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
5. Perle  [sung text checked 1 time]
Stiller Grabstein im [Cypressendüster]1, Den die Muschel krönet, leer und golden, Antwort gieb dem Abendwindgeflüster, Das nach deiner Perle fragt, der holden, Nach der Perle: die der Tod erkor, Nach der Seele mein, die ich verlor -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Schweige, schweige, Abendhauch im Thale! [Seele, meine Perle: Fortgenommen Hat zum Paradies dich]2 eine Welle, Und in Allah's Hand bist du gekommen, Dass sein [Odem, Matte]3 dich erhelle, Dass [dein]4 Glanz sich in die Kette schmiegt, Die auf Allah's heilgem Herzen liegt -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Schweige, schweige, Abendhauch im Thale!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Perle (Indschü)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Indschü" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 53.
1 Rheinberger: "Zypressendüster"2 Rheinberger: "Meine Perle: Dich hat fortgenommen / Hin zum Paradiese"
3 Rheinberger: "Lebensodem"
4 Rheinberger: "sein"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
7. Mondlicht  [sung text checked 1 time]
Goldner du am Himmelsbogen, Schenke mir die reiche Kette, Gieb die Spangen mir und Bänder, Die du den verliebten Wogen Auf des Meeres Ruhebette Schlingst um rauschende Gewänder. Goldner du, den Schleier schimmernd, Den um bunte Blumenträume Deine weichen Nebel weben, Glanzgestickt und perlenflimmernd, Thaudurchduftet rings die Säume, Goldner! Lass [ihn mich]1 umschweben! Hülle [mich hinein]2 mit Funkeln, Kette mir und Spangen lasse, Licht um Haupt und Stirn mir winde, Dass der Liebste mich im Dunkeln Gleich erkenne, gleich umfasse, Und zum Kuss die Lippen finde!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Mondlicht (Maitab)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Maitab" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 21-22.
1 Rheinberger: "mich ihn"2 Rheinberger: "du mich ein"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
8. Leuchtkäfer  [sung text checked 1 time]
Dich nicht sehen sollt' ich, Und dich schauen wollt' ich! Schleier hielt verborgen Deiner Wangen Morgen; -- Deiner Lippen Nelken, Dürfen sie verwelken Ungeküsst? Finster ist der Garten, Doch mir hat im zarten Kelche blauer Winden, Die dein Fenster binden Sich ein Licht entzündet, Das die Nelke kündet, Nie geküsst. Auf den Finger flog dir's, Aus dem Dunkel zog mir's Meine rothen Nelken! -- Ehe sie verwelken, Lass, bei Lichtchens Glühen, Ihre Knospen blühen, Wach geküsst!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Leuchtkäfer (Jildiz-kurdu)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Jildiz-Kurdu" [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 24-25.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
9. Stimmen des Gartens [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Ihr Blumen alle habt geplaudert
Von Assim's Lieb' und Liebesschwüren,
Von Augentrost und Mundverführen,
Und von [den Lippen]1, die geschaudert,
Weil Assim's Liebe nie gezaudert.
[ ... ]
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Assim spricht", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Bagdsche-Sedalari" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Assim speaks", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Bernhardine Schulze-Smidt, Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 19-20.
1 Rheinberger: "der Lippe"2 Rheinberger: "Blumen alle, duftgesegnet / Im Garten prangend,"
3 Rheinberger: "O fragt den Lorbeer hoch und mächtig"
4 Rheinberger: "gleichend, hehr und prächtig"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
Was wollt ich, Liebster, dir nicht sagen,
Was wollt ich, Liebster, dir nicht klagen
In diesen linden Lenzesnächten -- -- ?
Doch hat in meinem Rosengärtchen
Zu laut die Nachtigall geschlagen!
[ ... ]
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Nachtigall (Bülbül)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 23.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]
[ ... ]
Ihr [Blumen, dir ihr duftgesegnet,
Im Garten prangt, o]2 fragt die Quelle.
Dort, wo den Marmor küsst die Welle,
Wie oft es Thränenzorn geregnet,
Weil Assim's Gluth dem Stolz begegnet.
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Assim spricht", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Bagdsche-Sedalari" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Assim speaks", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Bernhardine Schulze-Smidt, Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 19-20.
1 Rheinberger: "der Lippe"2 Rheinberger: "Blumen alle, duftgesegnet / Im Garten prangend,"
3 Rheinberger: "O fragt den Lorbeer hoch und mächtig"
4 Rheinberger: "gleichend, hehr und prächtig"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
[ ... ]
Wie warst du bleich, da ich erröthet,
Wie hast du mir die Furcht getödtet
Mit deinen flammenheissen Küssen!
-- Es hat in meinem Rosengärtchen
Zu süss die Nachtigall geflötet!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Nachtigall (Bülbül)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 23.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]
[ ... ]
[Und fragt den Lorbeer hoch und prächtig]3,
Wie rasch der Thränenzorn versiegte,
Der Stolz sich in die Fessel schmiegte,
Weil Assims Siegermuth allmächtig.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Dem Lorbeer [gleichet Assim, dächt' ich]4!
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Assim spricht", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Bagdsche-Sedalari" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Assim speaks", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Bernhardine Schulze-Smidt, Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 19-20.
1 Rheinberger: "der Lippe"2 Rheinberger: "Blumen alle, duftgesegnet / Im Garten prangend,"
3 Rheinberger: "O fragt den Lorbeer hoch und mächtig"
4 Rheinberger: "gleichend, hehr und prächtig"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum