Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ist dies nun alles, Blumengaukelspiel Und Farbenflaum der lichten Sommerwiese, Zartblau gespannter Himmel, Bienensang, Ist dies nun alles eines Gottes Stöhnender Traum, Schrei unbewußter Kräfte nach Erlösung? Des Berges ferne Linie, Die schön und kühn im Blauen ruht, Ist denn auch sie nur Krampf. Nur wilde Spannung gärender Natur, Nur Weh, nur Qual, nur sinnlos tastende, Nie rastende, nie selige Bewegung? Ach nein! Verlaß mich du, unholder Traum Vom Leid der Welt! Dich wiegt ein Mückentanz im Abendglast, Dich wiegt ein Vogelruf, Ein Windhauch auf, der mir die Stirn Mit Schmeicheln kühlt. Verlaß mich du, uraltes Menschenweh! Mag alles Qual, Mag alles Leid und Schatten sein Doch diese eine süße Sonnenstunde nicht, Und nicht der Duft vom roten Klee, Und nicht das tiefe, zarte Wohlgefühl In meiner Seele.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse , Musik des Einsamen; neue Gedichte, Heilbronn : Eugen Salzer, 1916, p.46
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Im Grase liegend", appears in Musik des Einsamen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Im Grase liegend", 1958 [ baritone or bass and piano ], from Fünf Lieder nach Texten von H. Hesse, no. 3, Wiener Stadt- und Landesbibliothek [sung text not yet checked]
- by Karl Scholz , "Im Grase liegend", <<1958 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ajagut a l'herba", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-10-30
Line count: 25
Word count: 128
Doncs bé, tot això, el joc de mans de les flors i l’acolorit borrissol de la lluminosa prada a l’estiu, el cel delicadament blau, el bugonar de les abelles, doncs bé, tot això, el gemegant somriure d’un déu, no és pas el crit de forces inconscients per la redempció? La línia llunyana de les muntanyes que formosa i audaç rau en l’atzur, no és pas aleshores també tan sols un espasme, tan sols la tensió ferotge de la natura en efervescència, tan sols dolor, tan sols turment, tan sols palpejar sense sentit, mai reposar, mai benaurada emoció? Oh no! Deixa’m estar, malèvol somni de la sofrença del món! Et bressa una dansa de mosquits en la resplendor del capvespre, et bressa un crit d’ocells, un hàlit de vent que falaguer em refresca el front. Deixa’m estar, antiquíssim dolor humà! Tot pot ser turment, tot pot ser sofrença i foscor, però no aquesta dolça hora de sol, ni tampoc la flaire del trèvol vermell, ni tampoc la profunda i tendra sensació de benestar a la meva ànima.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Im Grase liegend", appears in Musik des Einsamen
This text was added to the website: 2025-02-08
Line count: 25
Word count: 176