LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund

月下獨酌四首(其四)
Language: Chinese (中文) 
窮愁千萬端,
美酒三百杯。
愁多酒雖少,
酒傾愁不來。
所以知酒聖,
酒酣心自開。
辭粟臥首陽,
屢空飢顏回。
當代不樂飲,
虛名安用哉。
蟹螯即金液,
糟丘是蓬萊。
且須飲美酒,
乘月醉高臺。

Confirmed with Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems), Beijing: Zhonghua shuju, 1985.


Text Authorship:

  • by Li-Tai-Po (701 - 762), "月下獨酌四首(其四)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) , "Der Hummer", written 1915, appears in Li Tai-pe ; composed by Robert Keldorfer.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-04-30
Line count: 14
Word count: 14

Der Hummer
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Trinke dreihundert Becher guten Wein,
Und du wirst der Gattin Sorge ledig wie ein Junggeselle sein.
Groß ist die Zahl der Schmerzen, und die Zahl der Becher klein:
Es bleibt nichts übrig, als ewig betrunken sein!
Weshalb sich seinen Ruhm wie Dao-schu und Kuan-ji erhungern?
Wir wollen faul auf der Terrasse lungern.
Man spalte einen rotgesottenen Hummer!
Man spalte das Leid, man spalte die Qual und den Kummer!
Wir saugen sie aus bis auf die harten Schalen
und häufen sie mit den Hummerscheren zu heiligen Hügeln –
Laßt trunken uns die Nacht mit ewigen Flügeln überflügeln!

Confirmed with Klabund, Li Tai-pe; Nachdichtungen,Projekt Gutenberg, 1915


Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Der Hummer", written 1915, appears in Li Tai-pe [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "月下獨酌四首(其四)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Keldorfer (1910 - 1980), "Der Hummer", copyright © 1927 [ baritone, string quartet and piano ], from Drei Kammerlieder : aus der Lyrik des Li-tai-po, no. 1, Leipzig : Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-04-21
Line count: 11
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris