by
Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet
Refrain de Novembre
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
Lonlaire lonla,
Voici la froidure!
Novembre parait sous l'horizon gris.
Les fleurs, les parfums,
Les nids, la verdure,
Par le vent du nord ont été flétris!
Lonlaire lonla,
Cet air je l'appris
Dans un jour de spleen que la vie endure,
Lonlaire lonla,
L'obsession dure
Et, du même ennui, tout mon être est pris.
Lonlaire lonla,
Cet air monotone
Se mèle aux accords mineurs de l'automne.
À peine si mon oreille perçoit,
Lonlaire lonla,
Ce chant qui l'effleure,
Mon esprit rabat ses ailes en soi,
Et mon cœur s'endort et mon âme pleure!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Refrany de novembre", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Beth Neuerburg) , "Tune of November", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Beth Neuerburg
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 20
Word count: 93
Refrany de novembre
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Lonlaire lonla,*
Ja ve el fred!
El novembre apareix a l'horitzó gris.
Les flors, les flaires,
Els nius, la vegetació,
Tot ho ha marcit el vent del nord!
Lonlaire lonla,*
Vaig aprendre aquesta melodia
En un dia d’esplín que la vida endura,
Lonlaire lonla,*
L'obsessió persisteix
I, amb la mateixa lassitud, tot el meu ésser resta capturat.
Lonlaire lonla,*
Aquesta melodia monòtona
Es barreja amb els acords menors de la tardor.
A penes si les meves orelles perceben,
Lonlaire lonla,*
Aquesta cançó que les acarona,
El meu esperit replega ses ales dins seu,
I el meu cor s'adorm i la meva ànima plora!
* Refrany intraduïble que s'utilitza en moltes cançons populars franceses.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-13
Line count: 20
Word count: 103