O grüner Baum des Lebens
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
O grüner Baum des Lebens,
In meiner Brust versteckt,
Laß mich nicht flehn vergebens!
Ich habe dich entdeckt.
O zeige mir die Wege
Durch diesen tiefen Schnee,
Wenn ich den Fuß bewege,
So gleit' ich von der Höh'.
Ich bliebe dir gern eigen,
Ich gäb mich selber auf, -
Willst du den Weg mir zeigen,
Soll enden hier mein Lauf?
Mein Denken ist verschwunden,
Es schlief das Haupt mir ein,
Es ist mein Herz entbunden
Von der Erkenntnis Schein.
Ich werd' in Strahlen schwimmen,
Aus dieses Leibes Nacht,
Wohin kein Mensch kann klimmen,
Mit des Gedankens Macht.
Es ward mein Sinn erheitert,
Die Welt mir aufgetan,
Der Geist in Gott erweitert,
Unendlich ist die Bahn!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Achim von Arnim Werke, Band 5, Achim von Arnim Gedichte, herausgegeben von Ulfert Ricklefs, Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1994, page 943
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô arbre de vie vert", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 24
Word count: 114
Oh, verd arbre de la vida
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh, verd arbre de la vida,
ocult dins del meu cor,
no permetis que supliqui en va!
Jo t’he descobert.
Oh, mostra’m el camí
a través d’aquesta neu profunda,
si moc el meu peu
relliscaré de l’alçària.
De grat restaria sent teu,
em donaria a tu, --
em vols mostrar el camí?
El decurs de la meva vida s’ha d’aturar aquí?
Els meus pensaments s’han esvanit,
el meu cap s’ha adormit,
el meu cor ha estat deslliurat
de la il·lusió del coneixement.
Suraré en els raigs de llum
fora de la nit d’aquest cos,
allà on ningú no pot pujar
amb el poder del pensament.
Els meus sentits s’han exultat,
el món s’ha obert per a mi,
el meu esperit s’ha engrandit en Déu,
el camí no té fi!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"O grüner Baum des Lebens" = "Oh, verd arbre de la vida"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-01-04
Line count: 24
Word count: 128