Texts to Art Songs and Choral Works by K. Penderecki
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Aus den Psalmen Davids (Psaumes de David) FRE
- no. 1. Psaume XXVIII "Ad te, Domine, clamabo..." (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE POL
- no. 2. Psaume XXX (Choral) "Exaltabo te, Domine..." (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG FRE POL
- no. 3. Psaume XLIII "Quia tu es Deus..." (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG FRE FRE GER POL
- no. 4. Psaume CXLIII "Domine, exaudi orationem meam..." (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG ENG FRE POL
- Chinesische Lieder
- no. 1. Die geheimnisvolle flöte (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po) DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE
- no. 2. In der Fremde (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po) ENG ENG ENG FIN FRE SLN
- no. 3. Auf dem Flüsse (Text: Hans Bethge after Tu Fu) CZE ENG FRE FRE FRE
- no. 4. Die wilden Schwäne (Text: Hans Bethge after Li Qingzhao) ENG SWE
- no. 5. Verzweiflung (Text: Hans Bethge after Li Qingzhao) ENG ENG
- no. 6. Mondnacht (Text: Hans Bethge after Li Yue)
- no. 7. Nächtliches Bild (Text: Hans Bethge after Zhang Ruoxu)
- no. 8. Das Flötenlied des Herbstes (Text: Hans Bethge after Tu Fu) DUT
- Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit) (Symphonie n° 8 : Chants de l'éphémère) FRE
- no. 1. Nachts (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT ENG FRE
- no. 2. Ende des Herbstes (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- no. 3. Bei einer Linde (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) FRE
- no. 4. Flieder (Text: Karl Kraus) ENG FRE
- no. 5. Frühlingsnacht (Text: Hermann Hesse) ENG FRE
- no. 6. Ende des Herbstes (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- no. 7. Sag' ich's euch, geliebte Bäume? (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE
- no. 8. Im Nebel (Text: Hermann Hesse) CAT ENG ENG FRE IRI ITA
- no. 9. Vergänglichkeit (Text: Hermann Hesse) CAT ENG FRE
- no. 10. Ende des Herbstes (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- no. 11. Herbsttag (Text: Rainer Maria Rilke) CHI ENG ENG ENG FRE GRE ITA
- no. 12. O grüner Baum des Lebens (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim) ENG FRE
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Agnus dei (Text: Bible or other Sacred Texts) CAT DUT ENG FIN
- Auf dem Flüsse (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Tu Fu) CZE ENG FRE FRE FRE
- Bei einer Linde (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) FRE
- Das Flötenlied des Herbstes (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Tu Fu) DUT
- Die geheimnisvolle flöte (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po) DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE
- Die wilden Schwäne (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Li Qingzhao) ENG SWE
- Ende des Herbstes (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- Ende des Herbstes (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- Ende des Herbstes (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Rainer Maria Rilke) ENG FRE
- Flieder (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Karl Kraus) ENG FRE
- Frühlingsnacht (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Hermann Hesse) ENG FRE
- Herbsttag (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Rainer Maria Rilke) CHI ENG ENG ENG FRE GRE ITA
- Im Nebel (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Hermann Hesse) CAT ENG ENG FRE IRI ITA
- In der Fremde (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po) ENG ENG ENG FIN FRE SLN
- Magnificat anima mea dominum (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) DUT ENG ENG ENG FRE GER SPA
- Mondnacht (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Li Yue)
- Nächtliches Bild (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Zhang Ruoxu)
- Nachts (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT ENG FRE
- O grüner Baum des Lebens (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim) ENG FRE
- Psaume CXLIII "Domine, exaudi orationem meam..." (in Aus den Psalmen Davids) (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG ENG FRE POL
- Psaume XLIII "Quia tu es Deus..." (in Aus den Psalmen Davids) (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG FRE FRE GER POL
- Psaume XXVIII "Ad te, Domine, clamabo..." (in Aus den Psalmen Davids) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE POL
- Psaume XXX (Choral) "Exaltabo te, Domine..." (in Aus den Psalmen Davids) (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG FRE POL
- Sag' ich's euch, geliebte Bäume? (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE
- Vergänglichkeit (in Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit)) (Text: Hermann Hesse) CAT ENG FRE
- Verzweiflung (in Chinesische Lieder) (Text: Hans Bethge after Li Qingzhao) ENG ENG
Last update: 2024-03-09 23:18:29