LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Vor Tau und Tag
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Vor [Tau und Tag]1
Bin ich erwacht.
Auf Erden lag 
Noch Mitternacht.

Vor [Tag und Tau]2
Gedacht ich dein.--
Das Morgengrau
Gab noch nicht Schein.

Wohl kennt mein Sinn
Der Sonne Lauf;
Die Nacht geht hin,
Sie kommt herauf.

Doch unbewußt
Bleibt, weil sie klagt,
Wann meiner Brust
Ihr Morgen tagt;

Weil ohne Trost
Mein Auge weint,
Wann ihm von Ost
Dein Tag erscheint.

Ich such umsonst,
Und wär's auf Knien, 
Dich, wo Du thronst,
Herabzuziehn.

Dein ist die Huld
Und mein die Pflicht:
Die Ungeduld
Bewegt Dich nicht.

Drum bleib es Dir
Anheimgestellt:
Erscheine mir,
[Wann]3 dir's gefällt.

Du kennst die Frist,
Nur Du allein:
Wenn's zeitig ist,
Wird Morgen sein.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Schelb 

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, pages 746-747.

1 Schelb: "Tag und Tau"
2 Schelb: "Tau und Tag"
3 Schelb: "Wenn"

Text Authorship:

  • by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Vor Tau und Tag", written 1927, appears in Gedichte, in Die Geistlichen Gedichte, in 1. Erstes Buch: Mitte des Lebens, in Vor Tau und Tag [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Schelb (1894 - 1977), "Vor Tau und Tag", from 4 Lieder der Besinnung, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Before dew and daylight", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Dr. Albert Schelb

This text was added to the website: 2018-03-19
Line count: 36
Word count: 115

Before dew and daylight
Language: English  after the German (Deutsch) 
Before [dew and daylight]1
I awoke.
Upon earth still
Lay midnight.

Before [daylight and dew]1
I thought of you.--
The grey light of morning
Had not yet appeared.

My spirit well knows
The course of the sun;
The night passes on,
[The sun] comes up.

But it remains unknown [to me]
Whilst it laments,
When for my bosom
Its morning shall dawn;

Because my eye weeps
Without comfort,
When in the East
Your day appears to it.

I attempt in vain,
And were it upon my knees,
To draw you down [to me].
From where you sit in majesty,

Yours is the benevolence
And mine the duty:
[My] impatience
Does not move you.

Therefore may it be
Commended unto you:
Appear to me
When it pleases you.

You know the time,
Only you alone:
When it is time,
It shall be morning.

View original text (without footnotes)
1 Schelb: "daylight and dew"
2 Schelb: "dew and daylight"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Vor Tau und Tag", written 1927, appears in Gedichte, in Die Geistlichen Gedichte, in 1. Erstes Buch: Mitte des Lebens, in Vor Tau und Tag
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 36
Word count: 144

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris