LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

Was bedeutet's, o mein Bruder?
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Was bedeutet's, o mein Bruder?
Trauer seh' ich zugerüstet.
Bitte, sag' mir nur ein Wörtchen!
Warum schweigst du so entrüstet?
Dich zu kränken, zu mißhandeln,
Wen, o sag, hat es gelüstet?

Wenn ich einen Degen trüge,
Wie ich trage Rock und Mieder,
O du Lieber deiner Schwester,
Stieß' ich jene Wilden nieder.
Dieser holde Mund, o Bruder,
Spricht und lächelt nun nicht wieder.

Ach wohin, mein theurer Bruder,
Willst du nun, daß wir dich tragen?
Ganz verfärbt sind deine Züge,
Anders als in frühern Tagen.
Grausam, grausam war die Wunde,
Die ins Hirn dir ward geschlagen!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, pages 229-230.


Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Klage einer Schwester um ihren ermordeten Bruder", appears in Italienische Dichter seit der Mitte des 18ten Jahrhunderts, appears in Italienisches Liederbuch, in Corsica [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Klagelied einer Schwester", op. 40 (Fünf Gesänge für 1 tiefere Stimme mit Pianoforte) no. 5, published 1875 [ low voice and piano ], Leipzig, Kahnt  [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-24
Line count: 18
Word count: 96

What does this mean, oh my brother?
Language: English  after the German (Deutsch) 
What does this mean, oh my brother?
I see mourning prepared.
Please, speak only one little word!
Why do you remain silent so indignantly?
Who was tempted to insult you,
To mistreat you, oh tell me!

If I wore a dagger
The way I wear my skirt and bodice,
Oh you beloved of your sister,
I would slay those wild men.
This fair mouth, oh my brother,
Shall neither speak nor laugh again.

Whither, ah, my dear brother,
Would you now like us to carry you?
Your features are all discoloured,
Different from how looked in past days.
Vicious, vicious was the wound
That was delivered to your brain.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Klage einer Schwester um ihren ermordeten Bruder" = "Lament of a sister for her murdered brother"
"Klagelied einer Schwester" = "Lamenting song of a sister"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Klage einer Schwester um ihren ermordeten Bruder", appears in Italienische Dichter seit der Mitte des 18ten Jahrhunderts, appears in Italienisches Liederbuch, in Corsica
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-19
Line count: 18
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris